Panorámica de las traduccionesde los Sonetos de Shakespeare al español
Este trabajo ofrece una recopilación de traducciones al español de los Sonetos de William Shakespeare publicadas entre 1877, fecha en que apareció la primera traducción de la obra, y 2019. Pese a que la obra original, publicada en 1609, no gozó de gran fama en sus inicios (Blakmore Evans, 2006: 2),...
Saved in:
Published in | TRANS no. 25; p. 565 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Spanish |
Published |
Malaga
UMA Editorial, Universidad de Málaga
01.01.2021
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Este trabajo ofrece una recopilación de traducciones al español de los Sonetos de William Shakespeare publicadas entre 1877, fecha en que apareció la primera traducción de la obra, y 2019. Pese a que la obra original, publicada en 1609, no gozó de gran fama en sus inicios (Blakmore Evans, 2006: 2), a partir de principios del siglo XIX, los Sonetos fueron una fuente de especulación sobre asuntos biográficos (Burrow, 2002: 2), lo que pudo desembocar en un mayor impacto de la obra en los últimos siglos, no solo en el ámbito anglosajón, sino también en el hispanohablante,como lo demuestra este trabajo. En él se indican, además de los traductores de esta obra al español y las fechas y países de publicación, algunas características relevantes de cada una de las traducciones, como la forma empleada para traducir los sonetos, la presencia de prólogos y otros paratextos o elcarácter bilingüe/monolingüe de las ediciones. |
---|---|
ISSN: | 1137-2311 |