Los Principios de retórica de Aftonio con anotaciones de Juan de Mal Lara
363 pp., ISBN 978-84-7882-876-0 Este libro pone al alcance de los lectores un completo trabajo realizado por el grupo de investigadores de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria que llevan lustros estudiando, entre otras cosas, los progymnasmata, como se puede comprobar, sin más, repasando la...
Saved in:
Published in | Myrtia Vol. 37; pp. 264 - 265 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Spanish |
Published |
Murcia
Servicio de Publicaciones, Universidad de Murcia
01.01.2022
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | 363 pp., ISBN 978-84-7882-876-0 Este libro pone al alcance de los lectores un completo trabajo realizado por el grupo de investigadores de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria que llevan lustros estudiando, entre otras cosas, los progymnasmata, como se puede comprobar, sin más, repasando la bibliografía que incluye la obra, además del respaldo de un Proyecto de Investigación del Plan Nacional, específico para este trabajo, y de otro Proyecto de Investigación (puente), que figuran en la página de créditos. Por ejemplo, en la pág. 188 faltan los dos últimos versos de los dísticos dirigidos al Conde de Gelves y, en la siguiente, el que comenta la ilustración de Bautista Vázquez se podría haber traducido manteniendo el juego de palabras, recurso tan frecuente en este tipo de textos: lumine uiuo sería mejor «con viva luz» y el pentámetro «a fin de que viva para todos yo, a quien Dios se lo dio todo»; abajo, en el verso donde se alude a la cigüeña, falta un «la» precisamente delante de ese sustantivo; en la 226, ocurre lo mismo con el «Pues» que abre el tercer dístico y se vierte inuidet... homini por «envidia al hombre» cuando el sujeto es el dios Marte: parece más adecuado mantener aquí el sentido originario del verbo: «mira con malos ojos» o similar; en la 233 «es malo que haya muchos reyes, que solo uno sea rey», al repetir «que», separado de lo anterior por coma, la traducción queda ambigua; la frase que cierra el original tiene un imperativo: rex unicus esto; por lo tanto, sería mejor eliminarlo: «solo uno sea rey» o «haya un solo rey»; en la 202 se ha escapado una '-n' que hace agramatical la frase «entre los rétores se llamaban progymnasmata a algunas prácticas de discursos»; lo mismo sucede en la 228 «se llaman sentencias a aquellas que tienen...» De nuevo detalles sin mayor trascendencia. |
---|---|
ISSN: | 0213-7674 1989-4619 |