Arler de la Guerre : Dialogues dans les romans de la Première Guerre mondiale

This article discusses problems involved in the literary representation of argot and spoken language in the context of the First World War based on the analysis of a multilingual corpus including the French novel Le Feu, written by Henri Barbusse in 1916, its German version, Das Feuer, translated by...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inLinguistica (Ljubljana) Vol. 58; no. 1; p. 89
Main Authors Bastian, Sabine, Sähn, Thomas
Format Journal Article
LanguageFrench
Published Ljubljana University of Ljubljana, Faculty of Arts 01.01.2018
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:This article discusses problems involved in the literary representation of argot and spoken language in the context of the First World War based on the analysis of a multilingual corpus including the French novel Le Feu, written by Henri Barbusse in 1916, its German version, Das Feuer, translated by Leo von Meyenbourg in 1918, as well as the German novel Im Westen nichts Neues, written by Erich Maria Remarque in 1929, and its French translation À l’Ouest, rien de nouveau by Alzir Hella and Olivier Bournac published the same year.
ISSN:0024-3922
2350-420X
DOI:10.4312/linguistica.58.1.89-102