Tellings from Our Elders: Lushootseed sycychub. Volume I: Snohomish Texts as Told by Martha Williams Lamont, Elizabeth Krise, Edward Sam, and Agnes Jules James/Tellings from Our Elders: Lushootseed sycychub. Volume 2: Tales from the Skagit Valley as Told by Susie Sampson Peter, Dora Solomon, Mary Sampson Willup, Harry Moses, Louise Anderson, Martin Sampson, Dewey Mitchell, and Alice Williams

The previous publications include several bilingual collections of stories (e.g., Sampson 1995; Shelton 1998); a bilingual volume of stories with discussion, commentary, and annotation (Bierwert 1996); three Lushootseed Reader volumes with audiotapes that teach grammar needed to read the stories (He...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inBC Studies no. 193; p. 218
Main Author Czaykowska-Higgins, Ewa
Format Book Review
LanguageEnglish
Published Vancouver Pacific Affairs. The University of British Columbia 01.04.2017
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The previous publications include several bilingual collections of stories (e.g., Sampson 1995; Shelton 1998); a bilingual volume of stories with discussion, commentary, and annotation (Bierwert 1996); three Lushootseed Reader volumes with audiotapes that teach grammar needed to read the stories (Hess 1995, 1998, 2006); and several publications of stories in Lushootseed and English translation with accompanying commentary and notes (e.g., Moses and Langen 1998). The new volumes, like all the previously published materials, are selected from stories recorded by the last generation of elders who spoke dxwbsucid as a mother tongue and who worked in the 1950s with Leon Metcalf (a high school music teacher) and in the 1960s with linguist Thom Hess, who, in turn, later worked on transcribing and translating the stories with shudubs- (Snohomish-) speaking elders and with Vi tacfsoblu? The publication of two such magnificent sets of collections alongside previous publications of dxwbsucid stories and collections from other Salish languages, such as the Stiati imc (Lillooet) narratives edited by Matthewson (2005), for instance, opens up comparative possibilities and questions: about the format used to present stories and for whom they are intended; about the representation of "authorship" or "editorship"; about the value of different types of translation; and also about the name(s) used to talk about the stories themselves (e.g., what kinds of connotations do the various terms "stories," "traditional stories," "tellings," "narratives," "texts," and "myths" hold?). Each sequence of text is represented in four different forms: the transcription line (which is the first line) is...
ISSN:0005-2949