Ka Waihona Palapala Mānaleo Research in a Time of Plenty. Colonialism and the Hawaiian-Language Archives
THE HAWAIIAN PHRASE describing the archives is relatively functional: ka waihona palapala kahiko, or “repository for old manuscripts.” A waihona is a place where materials are stored; however, our work in archives encompasses more than just “discovering” long-neglected sources and bringing them to l...
Saved in:
Published in | Indigenous Textual Cultures p. 31 |
---|---|
Main Author | |
Format | Book Chapter |
Language | English |
Published |
Duke University Press
10.08.2020
|
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | THE HAWAIIAN PHRASE describing the archives is relatively functional: ka waihona palapala kahiko, or “repository for old manuscripts.” A waihona is a place where materials are stored; however, our work in archives encompasses more than just “discovering” long-neglected sources and bringing them to light. The Hawaiian-language written and published corpus is the largest in any indigenous language in native North America and possibly the Polynesian Pacific, and yet it is still largely ignored. This “archive,” and others of like magnitude (e. g., Māori, Lakota, Cherokee), dismantles commonplace assumptions that scholars writing native, colonial, or imperial history have to deal with |
---|---|
ISBN: | 9781478009764 1478009764 |
DOI: | 10.2307/j.ctv153k5kj.5 |