TRANSLATION ON DEMAND WITH GAP FILLING

The functionality of devices used to translate transcribed events is augmented to provide on-demand translations as well as prioritized gap filling in incomplete translations. In various aspects, the transcript is provided as a readout or as captioning that is presented in concert with the event bei...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors SPOKANE, Frank Tompkins, BARIBAULT, Gregory Paul, SKARBOVSKY, Evgeny
Format Patent
LanguageEnglish
French
Published 24.05.2018
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The functionality of devices used to translate transcribed events is augmented to provide on-demand translations as well as prioritized gap filling in incomplete translations. In various aspects, the transcript is provided as a readout or as captioning that is presented in concert with the event being transcribed. When an initial request for translated captioning is made, the translated captions are generated in near real-time and provided to the requestor for as long as the requestor continues to view the event. In some aspects, generation and provision of translated captions cease once the requestor is no longer consuming captions in the given language. In additional aspects, translation of as-of-yet untranslated portions of the transcript for a given language (i.e., gaps), are filled according to a prioritization scheme, so that translated transcripts may be provided for the entire transcript for users in various languages. Selon la présente invention, la fonctionnalité des dispositifs utilisés afin de traduire des événements transcrits est augmentée afin de fournir des traductions à la demande ainsi qu'un remplissage de lacune priorisé dans des traductions incomplètes. Dans divers aspects, la transcription est fournie sous la forme d'une lecture ou sous la forme d'un sous-titrage qui est présenté de concert avec l'événement qui est transcrit. Lorsqu'une demande initiale de sous-titrage traduit est effectuée, les sous-titres traduits sont générés en temps quasi réel et fournis au demandeur pour autant que le demandeur continue à visualiser l'événement. Dans certains aspects, la génération et la fourniture de sous-titres traduits cessent une fois que le demandeur n'utilise plus les sous-titres dans la langue donnée. Dans d'autres aspects, la traduction de parties non encore traduites de la transcription pour une langue donnée (c'est-à-dire, des lacunes), sont remplies selon un schéma de priorisation, de telle sorte que des transcriptions traduites peuvent être fournis pour la transcription entière pour des utilisateurs dans diverses langues.
Bibliography:Application Number: WO2017US61218