Gebelerde Pelvik Kuşak Anketinin Kültürel Adaptasyonu, Güvenilirliği ve Geçerliği
Amaç: Bu çalışmanın amacı gebe kadınlarda Pelvik Kuşak Anketi'ni (PKA) Türkçe'ye çevirmek ve test-tekrar test güvenilirliği ve geçerliğini değerlendirmekti. Materyal ve Metot: Çalışmaya pelvik kuşak ağrısı olan 135 gebe alındı. Ağrı şiddetini değerlendirmek için görsel analog skalası, duru...
Saved in:
Published in | Ankara medical journal Vol. 19; no. 3; pp. 513 - 523 |
---|---|
Main Authors | , , , |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
Ankara Yildirim Beyazit University
01.09.2019
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Amaç: Bu çalışmanın amacı gebe kadınlarda Pelvik Kuşak Anketi'ni (PKA) Türkçe'ye çevirmek ve test-tekrar test güvenilirliği ve geçerliğini değerlendirmekti. Materyal ve Metot: Çalışmaya pelvik kuşak ağrısı olan 135 gebe alındı. Ağrı şiddetini değerlendirmek için görsel analog skalası, duruma özel sağlık ile ilgili yaşam kalitesine için PKA, sağlıkla ilgili yaşam kalitesi için Nottingham Sağlık Profili, özürlülük düzeyi için Oswestry Özürlülük İndeksi, PKA'da kültürlerarası uyum için kılavuzlar kullanılmıştır. Bulgular: Çalışmaya yaş ortalaması 30 ± 4,77 olan 135 gebe dahil edildi. Test-tekrar test güvenirliği için sınıflar arası korelasyon katsayısı puanı, PKA aktivite alt boyutu için 0,972 (% 95 CI = 0,968-0,977), PKA semptom alt boyutu için 0,910 (% 95 CI = 0,905-0,915) ve PKA toplam için 0,979 (% 95 CI = 0,905-0,915) olarak bulundu. Sonuç: Çalışma, pelvik kuşak ağrısı olan Türkçe konuşan gebelerde PKA'nin Türkçe versiyonunun hem sakatlığı hem de semptomu ölçmek için geçerli ve güvenilir bir araç olduğunu ve iyi psikometrik özelliklere sahip olduğunu göstermiştir. |
---|---|
ISSN: | 2148-4570 |
DOI: | 10.17098/amj.624417 |