Translation as a dream of survival

The aim of this paper is to present the development of Cultural Translation, taking as a starting point the changings occurred in the field of Postcolonial Social Anthropology, and the awareness that the Cultural Turn represents to the field of Translation Studies. The notions of Cultural Translatio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inTravessias Vol. 11; no. 2; pp. 46 - 56
Main Authors Leide Daiane Almeida Oliveira, Antonia Elizangela de Morais Gehin
Format Journal Article
LanguagePortuguese
Published Universidade Estadual do Oeste do Paraná 01.09.2017
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The aim of this paper is to present the development of Cultural Translation, taking as a starting point the changings occurred in the field of Postcolonial Social Anthropology, and the awareness that the Cultural Turn represents to the field of Translation Studies. The notions of Cultural Translation studied in this paper are mainly based on the theories of authors such as Susan Bassnett e André Lefevere (1992; 1998) Homi Bhabha (1998) and Jacques Derrida (2006), which aim to emphasize the way power relations and manipulative actions interfere in the process of translation, starting with the choice of the work to be translated to the censorship of linguistic terms considered inappropriate to the audience. This paper also intends to discuss the notion of hybridity in Homi Bhabha that points out the translator’s hybrid identity and hole as an agent of social changing, while inhabiting the borders of cultural differences and cultivates the dream of translation as survival.
ISSN:1982-5935