Reflections about artificial intelligence and interlingual translation In times of robots and computers

In this article, the author on the issue of whether the human brain can be matched by artificial intelligence in the field of broadly understood interlingual translation, implemented both in written and oral expression. So far, computers are not yet fully adapted to be able to freely translate texts...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inZeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Finansów i Prawa w Bielsku-Białej Vol. 28; no. 1
Main Author Lubomir Hampl
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published University of Applied Sciences in Bielsko-Biała 01.03.2024
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:In this article, the author on the issue of whether the human brain can be matched by artificial intelligence in the field of broadly understood interlingual translation, implemented both in written and oral expression. So far, computers are not yet fully adapted to be able to freely translate texts in which, for example, a metaphor or idioms are used, because these processes can only be understood by the human brain, distinguishing linguistic pictures of the world of different comparatively compared languages. On the other hand, all kinds of processors, their memories and technical equipment, unfortunately, conceptually do not distinguish these processes, because they cannot think in categories like a human. They are programmed with an algorithm, which means that not all translations are handled well by the artificial intelligence in accordance with the accepted and applicable standard, language usage and convention for each native, national language used by users of a specific language area.
ISSN:2543-9103
2543-411X
DOI:10.19192/wsfip.sj1.2024.13