Paradoksy antologizacji poezji polskiej w przekładach na język bułgarski
This article explores two paradoxes related to the concept of the "Anthology of Contemporary Polish Poets" that are associated with stereotypes about Polish poetry which exists amongst Bulgarian readers and researchers. The first paradox is related to the establishment of a model of the re...
Saved in:
Published in | Przekłady literatur słowiańskich Vol. 4; no. 1; pp. 208 - 223 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Polish |
Published |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
2013
University of Silesia Press |
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | This article explores two paradoxes related to the concept of the "Anthology of Contemporary Polish Poets" that are associated with stereotypes about Polish poetry which exists amongst Bulgarian readers and researchers. The first paradox is related to the establishment of a model of the reader, introduced by Boyan Penev in his anthology from 1921, which limits opportunities for comparative reading of the proposed anthologized material. The second paradox is the discrepancy between the statements made in the introduction to the anthology that the relationships between literary phenomena of the periods before and after the Second World War will be clarified and elaborated and the actual omission of the role of the vanguard in the development of the Polish poetry. This paradox is caused by attempts to impose stereotyped notions of poetics and ideology of the literary avant-garde in the time the anthology was published. |
---|---|
ISSN: | 1899-9417 2353-9763 |