Le basi per una didattica della storia della traduzione il concetto di traducibilità dal Medioevo all Ottocento
This paper represents the study of the history of translation exclusively through the concept of translatability. This research is based on the study of Claudio Leonardi, whose activities, concentrated on studies on monasticism and hagiography of the early Middle Ages and on prophetic writings and m...
Saved in:
Published in | Književna istorija Vol. 55; no. 179; pp. 239 - 252 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Italian |
Published |
Intitute for Literature and Art
2023
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | This paper represents the study of the history of translation exclusively through the concept of translatability. This research is based on the study of Claudio Leonardi, whose activities, concentrated on studies on monasticism and hagiography of the early Middle Ages and on prophetic writings and mysticism of the Late Middle Ages, have marked the panorama of the historiography of our time. The analysis represents a valuable contribution to the history of translation. Nevertheless, the studies of Leonardi are rarely used (or not at all) in the teaching of the history of translation. We have tried to extrapolate some interesting data not highlighted by the usual authors on the subject (see Mounin, Nida, Eco, Nergaard, Diadori, Bassnett, Bertazzoli, Morini, Folena, Berman, Apel, Buffoni, Catalano, Fazzini, Gramigna, Popovi, Croce, Sibinovi, Hlebec) with the aim of expanding the scientific material useful for teaching the history of translation. |
---|---|
ISSN: | 0350-6428 |