Development of a Vietnamese version of the Revised Hasegawa’s Dementia scale

As the aging population grows worldwide, the problem of age-related health is becoming an important public health concern. Dementia is a devastating disease that places a significant physical, emotional, and financial burden on patients, their caregivers, and society. It is predicted to increase in...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inNagoya journal of medical science Vol. 84; no. 2; pp. 402 - 417
Main Authors Tran, Thi Phuong, Nguyen, Duy Cuong, Dang, Thi Van Quy, Tran, Thi Khuyen, Vu, Phong Tuc, Vu, Minh Hoang, Le, Thu Hang, Saw, Thu Nandar, Cho, Su Myat, Kariya, Tetsuyoshi, Yamamoto, Eiko, Hamajima, Nobuyuki, Saw, Yu Mon
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Nagoya University 01.05.2022
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:As the aging population grows worldwide, the problem of age-related health is becoming an important public health concern. Dementia is a devastating disease that places a significant physical, emotional, and financial burden on patients, their caregivers, and society. It is predicted to increase in developing countries. The Revised Hasegawa’s Dementia Scale (HDS-R) has been used in many Asian countries to measure cognitive function. However, there is still no Vietnamese version of the HDS-R. Therefore, this paper describes the development of the HDS-R scale and manual in Vietnamese language. Two Vietnamese researchers translated the HDS-R from English to Vietnamese. To confirm the accuracy of the translation, two other Vietnamese researchers conducted a back-translation. Another pair of Vietnamese researchers compared the back-translated English version to the original one. All six researchers discussed the inconsistencies between English HDS-R scale and manual and derived the most suitable version for the Vietnamese context. In Questions 4 and Question 7, we changed the words from “cherry blossom” and “train” to “daisy flower” and “bicycle” for the first option, and from “plum blossom” to “rose” for the second option. We also changed the expressions in some places in the manual to fit the Vietnamese language. Future studies are needed to validate this version to be able to access cognitive function in both clinical and public healthcare settings.
Bibliography:E-mail: sawyumon@m.u-tokyo.ac.jp
Corresponding Author: Yu Mon Saw, PhD
Department of Community and Global Health, University of Tokyo, 7-3-1 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan
ISSN:0027-7622
2186-3326
DOI:10.18999/nagjms.84.2.402