An Author's View To Be a Bridge between Cultures
This chapter highlights Zinaida Lindén's experiences of being a bilingual author and self-translator. Lindén, who lives mostly in Finland, has written three novels and four collections of short stories. She works in Russian (her mother tongue) and Swedish, which is one of the two national langu...
Saved in:
Published in | The Aesthetics and Politics of Linguistic Borders pp. 130 - 138 |
---|---|
Main Author | |
Format | Book Chapter |
Language | English |
Published |
Routledge
2020
|
Edition | 1 |
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | This chapter highlights Zinaida Lindén's experiences of being a bilingual author and self-translator. Lindén, who lives mostly in Finland, has written three novels and four collections of short stories. She works in Russian (her mother tongue) and Swedish, which is one of the two national languages of Finland and spoken by a 5 per cent minority, publishing in both languages. She considers herself to be somewhat of a bridge between cultures, crossing borders and bringing different people closer to each other. Lindén ponders how her short stories and novels are perceived in Finland as well as in Russia. While the same story can be interpreted differently depending on the audience, some things get "lost in translation". Although both versions of her texts are to be considered as originals, Lindén emphasizes that they each create distinct effects and nuances. |
---|---|
ISBN: | 9780367203153 0367203154 |
DOI: | 10.4324/9780429260834-8 |