Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author Santone, Laura
Format eBook
LanguageFrench
Published Bern Peter Lang International Academic Publishers 2024
SeriesTravaux interdisciplinaires et plurilingues
Subjects
Online AccessGet full text
ISBN9783034348812
3034348797
9783034348799
3034348819
DOI10.3726/b21709

Cover

Abstract Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu’expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s’agit de se rendre sensible aux effets de mouvement entre le familier et l’étranger, et d’appréhender, à différents niveaux, le jeu des voix, des rythmes et des résonances entre les hommes, les langues et les cultures. Autrement dit de montrer que, derrière le problème du sens et du signe, la traduction est le lieu du pluriel, le lieu où « plus d’une langue » – plus d’un livre – font dialoguer, et résonner, les différences.
AbstractList Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu’expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s’agit de se rendre sensible aux effets de mouvement entre le familier et l’étranger, et d’appréhender, à différents niveaux, le jeu des voix, des rythmes et des résonances entre les hommes, les langues et les cultures. Autrement dit de montrer que, derrière le problème du sens et du signe, la traduction est le lieu du pluriel, le lieu où « plus d’une langue » – plus d’un livre – font dialoguer, et résonner, les différences.
Abstract_FL Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu’expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s’agit de se rendre sensible aux effets de mouvement entre le familier et l’étranger, et d’appréhender, à différents niveaux, le jeu des voix, des rythmes et des résonances entre les hommes, les langues et les cultures. Autrement dit de montrer que, derrière le problème du sens et du signe, la traduction est le lieu du pluriel, le lieu où « plus d’une langue » – plus d’un livre – font dialoguer, et résonner, les différences.
Author Santone, Laura
Author_xml – sequence: 1
  fullname: Santone, Laura
BookMark eNpNzEtKA0EYBOAGdaExnsBFH8Do3-8eF0IIRoWAG103fz_GDE6mQ8-MmCN5Di9mJC5cVRUF3xk57nKXCLlgcC0M1zeeMwPVEZlWxgoQUkhrGT8lej4OeSw0JtoiHQrGMQxN7ugt_cjN5xUtu2G9ST1NAy3fX33usAupPycnNbZ9mv7lhLwu718Wj7PV88PTYr6arTmT1cww0BXWEqI0SemERlkOVkjt68iVNEwnU2uMoQJvfRA27FfAmGoEGUFMyN3BzbhNnduWZoNl5zI2rm18OfTfJ5c3x8EpAMe4VsYxAFB8D1z-B2JGn_N775gyEpj4AZJRVtM
ContentType eBook
DBID V1H
A7I
DOI 10.3726/b21709
DatabaseName DOAB: Directory of Open Access Books
OAPEN
DatabaseTitleList

Database_xml – sequence: 1
  dbid: V1H
  name: DOAB: Directory of Open Access Books
  url: https://directory.doabooks.org/
  sourceTypes: Publisher
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
ExternalDocumentID oai_library_oapen_org_20_500_12657_100052
157401
GroupedDBID V1H
A7I
ID FETCH-LOGICAL-h2149-71069af40d47e56ea758208346bfd254716e7f6adc90b8bc38cf6acadefa04d03
IEDL.DBID A7I
ISBN 9783034348812
3034348797
9783034348799
3034348819
IngestDate Wed Sep 10 00:39:45 EDT 2025
Tue Jul 08 19:51:22 EDT 2025
IsDoiOpenAccess true
IsOpenAccess true
IsPeerReviewed false
IsScholarly false
Language French
LinkModel DirectLink
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-h2149-71069af40d47e56ea758208346bfd254716e7f6adc90b8bc38cf6acadefa04d03
OpenAccessLink https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/100052
PageCount 226
ParticipantIDs oapen_primary_oai_library_oapen_org_20_500_12657_100052
oapen_doabooks_157401
PublicationCentury 2000
PublicationDate 2024
PublicationDateYYYYMMDD 2024-01-01
PublicationDate_xml – year: 2024
  text: 2024
PublicationDecade 2020
PublicationPlace Bern
PublicationPlace_xml – name: Bern
PublicationSeriesTitle Travaux interdisciplinaires et plurilingues
PublicationYear 2024
Publisher Peter Lang International Academic Publishers
Publisher_xml – name: Peter Lang International Academic Publishers
Score 2.314146
Snippet Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent...
SourceID oapen
SourceType Publisher
SubjectTerms Autour
Cailleux
Dorothée
Encyclopaedias and reference works
Language and Linguistics
Laura
Licia
Lucia
Quaquarelli
Reference works
Reference, Information and Interdisciplinary subjects
Reggiani
rythmes
résonances
Santone
Society and Social Sciences
Thierry
traduction
traduction de la voix
Traduction et anthropologie
traduction et intraduisible
traduction et publicité
traduction et rythme
traduction poétique
Traductologie
voix
Waser
Title Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances
URI https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/157401
https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/100052
Volume 38
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
link http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV1NS8NAEF20vXhTrFi_2INHUzebzSbxVkSpgp6s9LbsJxW0lTQV_Un-Dv-YM9n6dfUS2CwhJC8w701m3hByDAyVV8akSV6VLIGIp5NKWJ9kuQtCcJ15jQn9m1s5GovrST5ZNYUtfnIXg7kGNd_-yY9uAyDSBzlDMwSZY7M4pjPXSRe7G_BbHhZX2LjBMpEBA0ezv68FRLzos_O9-XcNAS6OHMoKLk8NMPS2NrG9_69Ic7lJuh7bD7bIWqi3iRwuGwCbOk8fNW1q7aLZKz2jL_OH1xNavzXTJ7-gvqH1xzvSaiyL7pHx5cXd-ShZTTpIphwkChZEykoHwZwofC69BhbPgRwJaYIDCQeixhdBamcrZkpjs9LCCgvog2bCsWyHdGbzmd8l1FqLKsdX8BZECKZMgxehZJIbZ5mRfdJrn025uUYev1BpjlP5-qSI55-jy4VC3-kVGiruABqKMwUwqBYGFWHY-_eV-2SDA0eIGY0D0mnqpT-EGN-YoxZSON6no08-7p44
linkProvider Open Access Publishing in European Networks
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.title=Autour+de+la+traduction+%3A+voix%2C+rythmes+et+r%C3%A9sonances&rft.au=Santone%2C+Laura&rft.series=Travaux+interdisciplinaires+et+plurilingues&rft.date=2024-01-01&rft.pub=Peter+Lang+International+Academic+Publishers&rft.isbn=9783034348812&rft.volume=38&rft_id=info:doi/10.3726%2Fb21709&rft.externalDBID=A7I&rft.externalDocID=oai_library_oapen_org_20_500_12657_100052
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=9783034348812/lc.gif&client=summon&freeimage=true
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=9783034348812/mc.gif&client=summon&freeimage=true
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=9783034348812/sc.gif&client=summon&freeimage=true