Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author Santone, Laura
Format eBook
LanguageFrench
Published Bern Peter Lang International Academic Publishers 2024
SeriesTravaux interdisciplinaires et plurilingues
Subjects
Online AccessGet full text
ISBN9783034348812
3034348797
9783034348799
3034348819
DOI10.3726/b21709

Cover

More Information
Summary:Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu’expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s’agit de se rendre sensible aux effets de mouvement entre le familier et l’étranger, et d’appréhender, à différents niveaux, le jeu des voix, des rythmes et des résonances entre les hommes, les langues et les cultures. Autrement dit de montrer que, derrière le problème du sens et du signe, la traduction est le lieu du pluriel, le lieu où « plus d’une langue » – plus d’un livre – font dialoguer, et résonner, les différences.
ISBN:9783034348812
3034348797
9783034348799
3034348819
DOI:10.3726/b21709