한국 언론의 ‘바링허우세대’ 관련 신조어 번역 ~族와 ~奴를 중심으로

The goal of the paper is to understand the current Chinese society by studying the neologism that reflects the economic concept of Ba ling hou generation and analyze the translation of such words in Korean media. Ba ling hou refers to those born in the 80s, the reform and opening-up era, being the o...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in통번역학연구, 16(3) pp. 235 - 254
Main Author 황지연
Format Journal Article
LanguageKorean
Published 통번역연구소 30.08.2012
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1975-6321
2713-8372

Cover

More Information
Summary:The goal of the paper is to understand the current Chinese society by studying the neologism that reflects the economic concept of Ba ling hou generation and analyze the translation of such words in Korean media. Ba ling hou refers to those born in the 80s, the reform and opening-up era, being the only child of their family. They have lived rich lives and are recognized to be the potential growth engine of Chinese economy. However, the post 80s currently faces difficulties such as youth unemployment, overheated real estate market, soaring inflation, widening gap between rich and poor. The first common characteristics found on -Zu(族) and -Nu(奴)related neologism translation was that both were translated in Pinyin. For unfamiliar or difficult Pinyins, translators added Chinese characters in parenthesis or footnotes. Secondly, the Korean translations of -Zu(族) and -Nu(奴) were differently transcribed in each media. Accordingly, the paper revised the Korean translations of Pinyin words based on the transliteration rules for Chinese words by the National Institute of the Korean Language. There maybe some readers who are not yet acguainted with the rules, however, sooner or later, they are expected to gradually adapt to the new principles of transcribing local words in local pronunciation. KCI Citation Count: 1
Bibliography:G704-002016.2012.16.3.007
ISSN:1975-6321
2713-8372