15세기 조선에서 「詳說古文眞寶大全」의 전래와 간행 - 庚午字本을 중심으로

이 연구에서는 외래문헌인 「상설고문진보대전」이 조선에 전래되는 경위부터 최초 간행까지의 과정을 고찰하여 「상설고문진보대전」 전래의 始原과 초기 수용 양상을 분석하였다. 「상설고문진보대전」의 성립 과정에는 여러 사람을 거쳤는데, 최종 편집자는 明代 劉剡으로 「前集」은 林楨이 校注한 「諸儒箋解古文眞寶」에 宋伯貞이 音釋을 한 것이고, 「後集」은 陳櫟의 「批點古文」을 위주로 하여 임정이 校注한 「제유전해고문진보」의 「後集」과 합쳐 시대 순으로 편차한 것이다. 「상설고문진보대전」이 조선에 전래된 때는 1450년으로 明 景泰帝의 즉위를 알리기...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in서지학연구, 0(86) pp. 221 - 252
Main Authors 김시내, 송정숙
Format Journal Article
LanguageKorean
Published 한국서지학회 30.06.2021
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1225-5246
2671-8758
DOI10.17258/jib.2021..86.221

Cover

More Information
Summary:이 연구에서는 외래문헌인 「상설고문진보대전」이 조선에 전래되는 경위부터 최초 간행까지의 과정을 고찰하여 「상설고문진보대전」 전래의 始原과 초기 수용 양상을 분석하였다. 「상설고문진보대전」의 성립 과정에는 여러 사람을 거쳤는데, 최종 편집자는 明代 劉剡으로 「前集」은 林楨이 校注한 「諸儒箋解古文眞寶」에 宋伯貞이 音釋을 한 것이고, 「後集」은 陳櫟의 「批點古文」을 위주로 하여 임정이 校注한 「제유전해고문진보」의 「後集」과 합쳐 시대 순으로 편차한 것이다. 「상설고문진보대전」이 조선에 전래된 때는 1450년으로 明 景泰帝의 즉위를 알리기 위하여 최초의 문관 사신으로 조선에 파견된 倪謙이 전한 것이다. 경오자본 「상설고문진보대전」의 인출은 경오자가 정음청에서 주자소로 보내진 1450년 12월 17일 이후부터 가능했던 것으로 1451년 8월 이후부터 「歷代十八史略」과 함께 반사된 1452년 8월 사이의 시기에 이루어진 것으로 추정된다. 경오자본 「상설고문진보대전」은 조선에 전래된 직후 인출된 금속활자본이므로, 전래 당시의 원형을 간직한 판본으로서 그 의의가 있다고 본다. This study uncovers how the Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全), which is a grand compendium of classical Chinese prose with meticulous explanations, became introduced to Choson Dynasty and domestically printed for the first time to analyze the origins and early acceptance of the publication in Korea. The final known editor of the Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全) is Liu Shan (劉剡) of the Ming Dynasty. The publication is composed of two parts. The first part (前集) contains the Zhurujianjieguwenzhenbao (諸儒箋解古文眞寶) edited and annotated by Lin Zhen (林楨), to which Song Baizhen (宋伯貞) added notes on pronunciation. The second part (後集) put together the Pidianguwen (批點古文) by Chen Li (陳櫟)  and the second part (後集) of Zhurujianjieguwenzhenbao (諸儒箋解古文眞寶) in chronological order. The Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全) was introduced to Choson Dynasty in 1450 when Ming court dispatched Ni Qian (倪謙) as an envoy to Choson Dynasty to announce the inauguration of Jingtai Emperor (景泰帝). As the first Ming scholar to become an envoy to Choson Dynasty, Ni Qian (倪謙) marked the change in the Ming court’s custom of sending Korean court attendants as envoys. The printing and publication of the Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全) using kyongoja (庚午字) metal type only became possible after December 17, 1450 when the bronze movable types held at the Office of Correct Sound (正音廳) were sent to the Typecasting Foundry (鑄字所). As the Typecasting Foundry recovered its functions, the book seems to have been printed between August 1451 and August 1452, when it was distributed along with Lidaishibashilüe (歷代十八史略). The editions of Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全) printed using kyongoja metal type were the first books published using printing techniques during the Choson Dynasty. The original printed books that remain today are valuable sources as the most well-preserved artifacts of printed text from the period compared to publications printed later using movable types made of other metals or woodblock printing techniques. KCI Citation Count: 0
Bibliography:https://doi.org/10.17258/jib.2021..86.221
ISSN:1225-5246
2671-8758
DOI:10.17258/jib.2021..86.221