El llano en llamas al ruso: una nueva traducción después de medio siglo

La obra de Juan Rulfo –la novela Pedro Páramo junto a la mayoría de los cuentos de la colección El llano en llamas– fue traducida al ruso por primera vez en el año 1969. Hoy, después de más de cincuenta años, se postula en el campo de la filología hispánica rusa la demanda de una nueva traducción, a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inEl Pez y la Flecha. Revista de Investigaciones Literarias Vol. 4; no. 10; pp. 202 - 220
Main Author Kogan, Petr
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published 05.09.2024
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:La obra de Juan Rulfo –la novela Pedro Páramo junto a la mayoría de los cuentos de la colección El llano en llamas– fue traducida al ruso por primera vez en el año 1969. Hoy, después de más de cincuenta años, se postula en el campo de la filología hispánica rusa la demanda de una nueva traducción, adaptada al desarrollo tanto de la propia lengua rusa como de los estudios que se llevaron a cabo durante más de medio siglo en torno del tema de Rulfo y su obra. Este artículo pretende examinar los puntos fuertes y débiles de la traducción soviética de los cuentos de El llano en llamas y marcar las estrategias de traducción de que dispone en su trabajo un traductor moderno de la obra del jalisciense. El llano en llamas into Russian: a New Translation After Half a Century Abstract Juan Rulfo’s novel Pedro Páramo and most of the short stories from the collection El llano en llamas were translated into Russian for the first time in 1969. Today, after more than fifty years, there is a demand in the field of Russian Hispanic studies for a new translation, in line with the development both of the Russian language itself and of the studies that have been carried out for more than half a century on the subject of Rulfo and his oeuvre. This article aims to examine the advantages and disadvantages of the soviet translation of El llano en llamas and to identify the translation strategies available to a modern translator of Rulfo’s short stories. Recibido: 06 de mayo de 2024Dictaminado: 2 de julio de 2024Aceptado: 25 de julio de 2024
ISSN:2954-3843
2954-3843
DOI:10.25009/pyfril.v4i10.183