Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica

The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingual translation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazil are compared. Af...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inTradTerm Vol. 37; no. 1; p. 30
Main Authors Bocorny Finatto, Maria José, Tcacenco, Lucas Meireles
Format Journal Article
LanguagePortuguese
Published Sao Paulo Universidade de Sao Paulo 01.01.2021
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingual translation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazil are compared. After the analysis of complex source texts written for the general public, and their lexically and syntactically adapted versions for children and adolescents, it has been found that some of Baker’s equivalence strategies can also be applied to simplifications. Finally, theoretical and methodological considerations are presented for the simplification of scientific texts in Translation Studies, Terminology and Corpus Linguistics.
ISSN:0104-639X
2317-9511
DOI:10.11606/issn.2317-9511.v37p30-63