Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingual translation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazil are compared. Af...
Saved in:
Published in | TradTerm Vol. 37; no. 1; p. 30 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | Portuguese |
Published |
Sao Paulo
Universidade de Sao Paulo
01.01.2021
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingual translation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazil are compared. After the analysis of complex source texts written for the general public, and their lexically and syntactically adapted versions for children and adolescents, it has been found that some of Baker’s equivalence strategies can also be applied to simplifications. Finally, theoretical and methodological considerations are presented for the simplification of scientific texts in Translation Studies, Terminology and Corpus Linguistics. |
---|---|
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |
DOI: | 10.11606/issn.2317-9511.v37p30-63 |