状况的共有与分歧:近代中日社会科学翻译史比较研究

近代中日两国引入西方学说时,最初的手段是用中文/日文进行介绍和翻译.相较"介绍"而言,"翻译"往往能够详细、系统地传递西方学说,是传播思想的重要手段.关于近代翻译之于思想史的作用,历来的研究往往聚焦于文学翻译的思想性影响,对社会科学翻译及其在思想传播中扮演的角色则缺乏较为系统的比较研究.要深入理解近代社会科学翻译史,不能仅仅将视野局限于社会科学翻译本身,还应立足于近代中日两国翻译史这个更加宏观的视野,并聚焦具体的案例.本文着眼于近代中日两国翻译史,尤其是社会科学翻译史的共同点及相互影响,并将进化论思想在中日两国的翻译史和传播史视为近代思想传播史的一个非常...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in复旦学报(社会科学版) Vol. 63; no. 6; pp. 99 - 108
Main Authors 宋晓煜, 王广涛
Format Journal Article
LanguageChinese
Published 复旦大学 25.11.2021
上海社会科学院 世界中国学研究所,上海 200235%复旦大学 日本研究中心,上海 200433
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:近代中日两国引入西方学说时,最初的手段是用中文/日文进行介绍和翻译.相较"介绍"而言,"翻译"往往能够详细、系统地传递西方学说,是传播思想的重要手段.关于近代翻译之于思想史的作用,历来的研究往往聚焦于文学翻译的思想性影响,对社会科学翻译及其在思想传播中扮演的角色则缺乏较为系统的比较研究.要深入理解近代社会科学翻译史,不能仅仅将视野局限于社会科学翻译本身,还应立足于近代中日两国翻译史这个更加宏观的视野,并聚焦具体的案例.本文着眼于近代中日两国翻译史,尤其是社会科学翻译史的共同点及相互影响,并将进化论思想在中日两国的翻译史和传播史视为近代思想传播史的一个非常值得研究的案例,通过比较分析呈现出反映了思想变动的近代翻译史.
ISSN:0257-0289
DOI:10.3969/j.issn.0257-0289.2021.06.011