Deconfining Translation in Samuel Beckett's Le Dépeupleur and The Lost Ones

Le Depeupleur (1970), Samuel Beckett's short work of prose translated by the author himself as The Lost Ones (1972), crafts a scenario in which 200 bodies are confined to a squat cylinder with scant more than a square meter each and only the rumor of an exit. The confinement Beckett imposes on...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inJournal of modern literature Vol. 46; no. 3; pp. 130 - 146
Main Author Roberts, Trask
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Bloomington Indiana University Press 22.03.2023
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Le Depeupleur (1970), Samuel Beckett's short work of prose translated by the author himself as The Lost Ones (1972), crafts a scenario in which 200 bodies are confined to a squat cylinder with scant more than a square meter each and only the rumor of an exit. The confinement Beckett imposes on these dehumanized bodies goes beyond the spatial, and also manifests itself on temporal, linguistic, and narrative planes. Beckett's two versions of the text (English and French) engage each other in ways that both reinforce the confined nature of this fictional universe as well as generate possibilities for liberation.
ISSN:1529-1464
0022-281X
1529-1464
DOI:10.2979/jmodelite.46.3.08