Translating questions for use with Samoan adults: lessons learned
The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several...
Saved in:
Published in | Journal of transcultural nursing Vol. 22; no. 2; p. 122 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
United States
01.04.2011
|
Subjects | |
Online Access | Get more information |
Cover
Loading…
Summary: | The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several Samoan translators, 14 questions were translated into the Samoan language. Cultural adaptations included using a group approach, working with a matai, and following protocols such as fa'alavelave. Questions were back-translated and then pilot tested. Results from the pilot testing supported the use of these cultural modifications in the translation model. |
---|---|
ISSN: | 1552-7832 |
DOI: | 10.1177/1043659610395766 |