Translating questions for use with Samoan adults: lessons learned

The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inJournal of transcultural nursing Vol. 22; no. 2; p. 122
Main Author Siaki, Leilani A
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published United States 01.04.2011
Subjects
Online AccessGet more information

Cover

Loading…
More Information
Summary:The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several Samoan translators, 14 questions were translated into the Samoan language. Cultural adaptations included using a group approach, working with a matai, and following protocols such as fa'alavelave. Questions were back-translated and then pilot tested. Results from the pilot testing supported the use of these cultural modifications in the translation model.
ISSN:1552-7832
DOI:10.1177/1043659610395766