The processing of subject–object ambiguities in native and near-native Mexican Spanish

This self-paced reading study first tested the prediction that the garden path effect previously observed during the processing of subject–object ambiguities in native English would not obtain in a null subject language like Spanish. The investigation then further explored whether the effect would b...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inBilingualism (Cambridge, England) Vol. 15; no. 4; pp. 721 - 735
Main Author JEGERSKI, JILL
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Cambridge, UK Cambridge University Press 01.10.2012
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1366-7289
1469-1841
DOI10.1017/S1366728911000654

Cover

Loading…
More Information
Summary:This self-paced reading study first tested the prediction that the garden path effect previously observed during the processing of subject–object ambiguities in native English would not obtain in a null subject language like Spanish. The investigation then further explored whether the effect would be evident among near-native readers of Spanish whose native language was a non-null subject language like English. Twenty-three near-native and 33 native readers of Mexican Spanish read sentences like Cuando el escultor acabó/volvió la obra tenía tres metros de altura “When the sculptor finished/came back the piece was three meters in height”. The results suggest that (i) Spanish differs from English for this type of processing and (ii) native and near-native processing can be guided by largely similar principles, at least where lexical information like verb transitivity is concerned.
Bibliography:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 14
content type line 23
ISSN:1366-7289
1469-1841
DOI:10.1017/S1366728911000654