Just Getting By? Francophone Belgian Journalists Dealing with Dutch-language Sources in Their Public Broadcasting Service

In this article, we examine how the Dutch language is used when francophone Belgian journalists prepare and produce their reports-during all stages of the process-up until the actual broadcast. We conducted 16 qualitative interviews with TV news journalists employed by the Belgian French-speaking pu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inJournalism practice Vol. 14; no. 6; pp. 664 - 678
Main Authors Standaert, Olivier, Bouko, Catherine, Vandendaele, Astrid
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Abingdon Routledge 02.07.2020
Taylor & Francis Ltd
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:In this article, we examine how the Dutch language is used when francophone Belgian journalists prepare and produce their reports-during all stages of the process-up until the actual broadcast. We conducted 16 qualitative interviews with TV news journalists employed by the Belgian French-speaking public broadcaster. Taking as a starting point the highly variable level of Dutch in the newsroom, we highlight four practices used by journalists when they have to cover a news story in Flanders or interview a Dutch speaker: avoidance, mutual assistance, specific efforts to deal with linguistic difficulties and what we call a "tactical use" of Dutch with the sources. This study reveals practices that are by no means a demonstration of excellent language skills. Journalists' frequent lack of knowledge is compensated by a certain pragmatism: they aim to illustrate how their daily routines tackle a concrete problem in a relatively informal, flexible, and collective manner. Finally, we explore to what extent these practices impact journalistic performance and how the use of the Dutch language in the newsroom reflects the language divide in Belgium's journalistic landscape.
ISSN:1751-2786
1751-2794
DOI:10.1080/17512786.2019.1631709