Achieving fidelity through self-translation: a case study of Friday sermons by Imam Mohammed Ewes

Abstract This study investigates whether fidelity was achieved in the self-translation of Friday sermons by imam Mohammed Ewes. Ewes is an Egyptian Muslim imam who immigrated to the United Kingdom in 1996. When writing this paper, he had been preaching at Al-Birr Mosque in London for 25 years. To th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inHumanities & social sciences communications Vol. 11; no. 1; pp. 247 - 8
Main Authors Rousan, Rafat Mahmoud Al, Al-Harahsheh, Ahmad Mohammad, Darawsheh, Aya M.
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published London Palgrave Macmillan 01.12.2024
Springer Nature
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Abstract This study investigates whether fidelity was achieved in the self-translation of Friday sermons by imam Mohammed Ewes. Ewes is an Egyptian Muslim imam who immigrated to the United Kingdom in 1996. When writing this paper, he had been preaching at Al-Birr Mosque in London for 25 years. To the best of the authors’ knowledge, he is one of the few Muslim imams in the Islamic world to have self-translated and compiled his religious sermons into a single book. This study adopts the Critical Discourse Analysis (CDA) approach to analyze the data. We extracted the data from Ewes’s book Pulpit Sermons in Arabic and English , written in Arabic and self-translated into English by Ewes himself. Specifically, we selected eight sermons randomly from the book. We analyzed the data using Ajunwa’s (2015) approach to assessing fidelity in translation. The findings show that fidelity was not achieved in the self-translation because the self-translator did not produce a faithful and accurate translation. Therefore, the self-translation of Ewes’s Friday sermons cannot be regarded as a true translation but as a rewritten translation.
ISSN:2662-9992
2662-9992
DOI:10.1057/s41599-024-02732-z