Syntactic and typological properties of translational language: A comparative description of dependency treebank of academic abstracts

•Linguistic features of translational language are examined with dependency grammar.•Translational language has longer mean dependency distance.•Translational language has more head-final dependencies and less head-initial ones.•Translational and non-translational language has the same word order pr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inLingua Vol. 273; p. 103345
Main Authors Liang, Yan, Sang, Zhonggang
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Amsterdam Elsevier B.V 01.07.2022
Elsevier Science Ltd
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:•Linguistic features of translational language are examined with dependency grammar.•Translational language has longer mean dependency distance.•Translational language has more head-final dependencies and less head-initial ones.•Translational and non-translational language has the same word order preference. Translational language, the language of translated texts, is distinct from both the source and the target language. Although there are many studies on translational language, they present contradictory results. This paper aims to investigate the syntactic and typological properties of translational language by adopting the two main indices of dependency grammar: mean dependency distance (MDD) and dependency direction. A comparable dependency treebank, consisting of translated and non-translated English abstracts, was built and quantitatively described. The results show that (1) the MDD of translational English is significantly longer than that of non-translational English, which can be explained by the difference in MDD of the main grammatical relations (subject, object, attribute and adverbial); (2) the MDD of translational English is within the threshold of four; (3) translational English has more head-final and fewer head-initial dependencies, which can be explained by the distributional differences of the four grammatical relations; (4) translational English has the same word order preference for SV-VO-AdjN as non-translational English, but there are more AdjN and fewer SV pairs in translational English. These findings show the effect of source language interference and suggest that a quantitative method is valid for a holistic and systemic description of translational language.
Bibliography:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 14
ISSN:0024-3841
1872-6135
DOI:10.1016/j.lingua.2022.103345