A critical account of the concept of 'basic legal knowledge': theory and practice

Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems involved in order to perform satisfactorily. Nevertheless, no concrete proposals...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inThe interpreter and translator trainer Vol. 9; no. 2; pp. 156 - 172
Main Author Ordóñez-López, Pilar
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Routledge 04.05.2015
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems involved in order to perform satisfactorily. Nevertheless, no concrete proposals have been put forward and no real consensus can be observed with regard to the elements which should be covered by the notion of 'basic legal knowledge'. In this study, a critical account of this concept is provided through the examination of the undergraduate modules on legal translation taught at Spanish universities, focusing on the legal topics covered as well as the materials included in these modules. The aim of this review is to shed some light on how this concept is incorporated into the teaching of legal translation, in order to identify, by means of a bottom-up approach, which components are considered most central to the blanket notion of 'basic legal knowledge'.
ISSN:1750-399X
1757-0417
DOI:10.1080/1750399X.2015.1051768