Syntactic differences of the probabilistic valency of nouns in Chinese–English Code-switching

•Nouns mainly head four types of monolingual or mixed syntactic relations.•Chinese or English nouns are mainly involved in six types of dependencies.•Objects and subjects are the top dependencies in those with Chinese noun dependents.•Objects and attributives are the top dependencies in those with E...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inLingua Vol. 290; p. 103537
Main Author Wang, Lin
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Elsevier B.V 01.07.2023
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:•Nouns mainly head four types of monolingual or mixed syntactic relations.•Chinese or English nouns are mainly involved in six types of dependencies.•Objects and subjects are the top dependencies in those with Chinese noun dependents.•Objects and attributives are the top dependencies in those with English noun dependents.•Almost all the mixed dependencies present the longer mean dependence distances.•Major causes are syntactic transference, syntactic convergence. Based on a Chinese–English code-switching (CS) treebank, this study analyzes the probabilistic valency of nouns for the holistic examination of the syntactic features and functions of Chinese and English nouns in CS. It shows that: (1) Chinese or English nouns mainly head four types of monolingual or mixed syntactic relationsrespectively, among which attributives make up the biggest share. (2) Chinese or English nouns as dependents are mainly involved in six types of monolingual or mixed syntactic relationsrespectively. With Chinese noun dependents, objects and subjects are the top dependencies in monolingual and mixed dependencies, respectively. With English noun dependents, attributives and objects are the top dependencies in monolingual and mixed dependencies respectively. (3) Syntactic differences are found in dependency distance. Specifically, all mixed dependencies present longer mean dependence distances than the corresponding monolingual dependencies, except for dependencies headed by Chinese nouns. (4) The major causes for syntactic differences are syntactic transference, syntactic convergence, differences in placements of adverbials or attributives between Chinese and English, and switched chunks. These findings indicate that syntactic differences between Chinese and English nouns in CS are a consequence of language contact. However, their “specific” syntactic functions are still constrained by the grammar involved in CS.
ISSN:0024-3841
1872-6135
DOI:10.1016/j.lingua.2023.103537