Feasibility of the Elkins Hypnotizability Scale-Spanish Translation

The absence of a Spanish translation of the Elkins Hypnotizability Scale (EHS) suggests access to clinical research and hypnotic interventions may be limited for those in predominantly Spanish-speaking populations. The present study aims to mitigate this disparity by providing a translation of the E...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inInternational journal of clinical and experimental hypnosis Vol. 70; no. 4; pp. 369 - 373
Main Authors Muñiz, Vanessa, Snyder, Morgan, Elkins, Gary R.
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Thousand Oaks Routledge 02.10.2022
Taylor & Francis Ltd
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The absence of a Spanish translation of the Elkins Hypnotizability Scale (EHS) suggests access to clinical research and hypnotic interventions may be limited for those in predominantly Spanish-speaking populations. The present study aims to mitigate this disparity by providing a translation of the EHS to facilitate participation in experimental research and clinical care in Spanish-speaking communities. The EHS was translated and administered to 9 participants. No major modifications were done to the characteristics or structure of the EHS after translation. To assess feasibility, mean hypnotizability levels and self-reported levels of pleasantness and comprehension were observed and compared to the English EHS. The results provide a Spanish translation of the EHS. This study demonstrates the Spanish translation of the EHS is feasible for further research.
Bibliography:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 23
ISSN:0020-7144
1744-5183
DOI:10.1080/00207144.2022.2124378