Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese
Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid syst...
Saved in:
Published in | Tradumàtica no. 9; pp. 118 - 136 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
Universitat Autònoma de Barcelona
01.12.2011
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid system. Major problem areas of both systems concerned the transfer of verb systems from source to target language, and of the hybrid system the word-to-word translation, since its resources are mainly dictionaries and not corpora. |
---|---|
ISSN: | 1578-7559 1578-7559 |
DOI: | 10.5565/rev/tradumatica.14 |