Application of Frame Theory in Translation of Connotation in Chinese Ancient Poems
Chinese ancient poems give prominence to the property of Chinese language that lay focus on the connotation beyond linguistic expressions. There has been long debate on which strategy should be chosen among literal or liberal translation and domestication or foreignization in translation community e...
Saved in:
Published in | Theory and practice in language studies Vol. 2; no. 6; p. 1141 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
London
Academy Publication Co., Ltd
01.06.2012
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Chinese ancient poems give prominence to the property of Chinese language that lay focus on the connotation beyond linguistic expressions. There has been long debate on which strategy should be chosen among literal or liberal translation and domestication or foreignization in translation community especially concerning cultural factors like translation of Chinese ancient poems. Frame theory provides a new perspective on the long debate of translation strategies, it illuminates on the translators that proper linguistic expressions should be found in target language to activate the identical or similar frames to those of in the source language. [PUBLICATION ABSTRACT] |
---|---|
ISSN: | 1799-2591 2053-0692 |
DOI: | 10.4304/tpls.2.6.1141-1146 |