The resolution of ambiguous anaphora in english, spanish, and portuguese
ABSTRACT This study aims to determine how (a) ambiguity resolution differs in English, Spanish, and Portuguese; (b) L2 learners are influenced by their L1 regarding ambiguity resolution; and (c) the order of the clauses, (d) the salience of the anaphor, or (e) the choice of verbs may affect this pro...
Saved in:
Published in | Revista de documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada Vol. 38; no. 2; p. 1 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
Sao Paulo
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Linguistical Aplicada e Estudos da Linguagem
2022
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP |
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | ABSTRACT This study aims to determine how (a) ambiguity resolution differs in English, Spanish, and Portuguese; (b) L2 learners are influenced by their L1 regarding ambiguity resolution; and (c) the order of the clauses, (d) the salience of the anaphor, or (e) the choice of verbs may affect this process. A total of 181 people answered an online survey and selected the antecedent of the anaphor for 16 ambiguous sentences. The Position of Antecedent Strategy was tested for the three languages and the conclusion was that it applies to European and Brazilian Portuguese, but not for Spanish or English. While Spanish and English native speakers tend to interpret the subject of the subordinate clause as corresponding to the subject of the main clause, learners are influenced by their L1 and seem uncertain especially on how to resolve pronominal cataphora. Finally, we have concluded that semantics has a great influence on the resolution of ambiguous anaphora in these languages, and we suggest that it should be taken in consideration during the design of a study like this one.
RESUMO Este estudo pretende determinar como (a) a resolução de ambiguidade difere em inglês, espanhol e português; (b) falantes de L2 são influenciados por sua L1 no que diz respeito à resolução de ambiguidade; e (c) a ordem das orações, (d) a saliência da expressão anafórica, ou (e) a escolha dos verbos pode afetar esse processo. Um total de 181 pessoas responderam a um questionário online e selecionaram o antecedente da expressão anafórica para 16 frases ambíguas. A Hipótese da Posição do Antecedente foi testada para as três línguas e a conclusão foi que se aplica ao português europeu e brasileiro, mas não ao espanhol ou inglês. Enquanto falantes nativos de espanhol e inglês tendem a interpretar o sujeito da oração subordinada como correspondendo ao sujeito da oração principal, os aprendizes são influenciados por sua L1 e parecem incertos especialmente em como resolver a catáfora pronominal. Finalmente, concluímos que a semântica tem uma grande influência na resolução de ambiguidade anafórica nessas línguas, e sugerimos que seja levada em consideração durante a preparação de um estudo como este. |
---|---|
Bibliography: | ObjectType-Article-1 SourceType-Scholarly Journals-1 ObjectType-Feature-2 content type line 14 |
ISSN: | 0102-4450 1678-460X 1678-460X |
DOI: | 10.1590/1678-460x202238251581 |