Équivalence de la version en français pour le Canada et de la version originale états-unienne de l’Adult Self-Report

Cette recherche a pour objectif d’évaluer l’équivalence de la version en français pour le Canada de l’Adult Self-Report (ASR) (Achenbach & Rescorla, 2003) à sa version originale états-unienne en langue anglaise. Des étudiants universitaires bilingues (n=251) de quatre provinces canadiennes ont r...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inPsychologie française Vol. 63; no. 3; pp. 269 - 275
Main Authors Le Corff, Y., Yergeau, E., Proulx-Bourque, C., Busque-Carrier, M., Roy-Charland, A., Levesque, A., Tivendell, J., Forget, K.
Format Journal Article
LanguageFrench
Published Elsevier Masson SAS 01.09.2018
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Cette recherche a pour objectif d’évaluer l’équivalence de la version en français pour le Canada de l’Adult Self-Report (ASR) (Achenbach & Rescorla, 2003) à sa version originale états-unienne en langue anglaise. Des étudiants universitaires bilingues (n=251) de quatre provinces canadiennes ont répondu aux versions anglaise et française, à une à deux semaines d’intervalle. Des corrélations allant de 0,72 à 0,87 montrent un degré de correspondance élevé entre les deux versions. La taille des différences entre les moyennes aux échelles varie de négligeable (d=0,01) à petite (d=0,19). Les coefficients alpha ordinaux de la version française varient de 0,66 à 0,96, mais sont plus faibles que ceux de la version anglaise pour plusieurs échelles. Dans l’ensemble, les résultats permettent de conclure que l’équivalence de la version en français pour le Canada de l’ASR à sa version originale en langue anglaise est suffisante pour en recommander l’utilisation. The aim of the present study was to evaluate the equivalence of the French-Canadian version of the Adult Self-Report (ASR; Achenbach & Rescorla, 2003) to its original English (USA) version. Both the original English version and the newly translated French-Canadian version were administered to 251 bilingual students from four Canadian provinces (Manitoba, New-Brunswick, Ontario, and Quebec), with a one to two weeks interval. Correlations varying from 0.72 to 0.87 indicated a high degree of correspondence between the scales of the two versions. Cohen's d calculated using Morris and DeShon's (2002) formula for within-subjects designs indicate that differences between mean scores varied from near-zero (d=0.01) to small (d=0.19), and suggest that they are not clinically significant. Ordinal alpha coefficients for the scales of the French-Canadian version varied from 0.66 to 0.96 but are inferior to those of the English version in seven of the eleven scales. Globally, results indicate that the equivalence of the French-Canadian version to the original English version of the ASR is sufficient to recommend its use.
ISSN:0033-2984
1873-7277
DOI:10.1016/j.psfr.2017.05.001