A Study on Japanese Translation Strategies and Methods of Sichuan-Chongqing Tourism Promotion Texts from the Perspective of Cross-cultural Pragmatics

In order to support the building of the Bashu Cultural Tourism Corridor and the aim of turning it into a world-class leisure tourist destination, the quality of Japanese translation of Sichuan-Chongqing tourism promotion texts urgently needs to be improved. Translation for external propaganda is a c...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inSHS web of conferences Vol. 190; p. 2023
Main Author Qian, Zheng
Format Journal Article Conference Proceeding
LanguageEnglish
Published Les Ulis EDP Sciences 2024
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:In order to support the building of the Bashu Cultural Tourism Corridor and the aim of turning it into a world-class leisure tourist destination, the quality of Japanese translation of Sichuan-Chongqing tourism promotion texts urgently needs to be improved. Translation for external propaganda is a cross-cultural communication activity. During the translation process, the cultural differences between the source language society and the target language society must be fully considered. Based on the current situation of Japanese translation of Sichuan-Chongqing tourism promotion texts, from the perspective of cross-cultural pragmatics, this study proposes four Japanese translation strategies for Sichuan-Chongqing tourism promotion texts: the distinction between domestic and foreign tourists; implicit expression strategy; text-centered; enhancing understanding. Under the guidance of these four strategies, this study puts forward specific Japanese translation methods for tourism promotion texts with different themes such as urban humanities, natural landscapes, and folk culture.
Bibliography:ObjectType-Conference Proceeding-1
SourceType-Conference Papers & Proceedings-1
content type line 21
ISSN:2261-2424
2416-5182
2261-2424
DOI:10.1051/shsconf/202419002023