La coloquialidad en la adaptación cinematográfica del texto teatral: una propuesta de estudio interdisciplinario con el ejemplo de "Bajarse al moro"
Adaptaciones de una obra literaria al cine son frecuentes. La más directa acaso sea de obra teatral a película. Sin embargo, incluso en ese caso son necesarios cambios. Entre ellos se ha destacado en la literatura ocupada de teatro y cine la necesidad de adaptar el lenguaje de los personajes, sobre...
Saved in:
Published in | Trasvases entre la literatura y el cine no. 1 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | Spanish |
Published |
UMA Editorial
19.12.2019
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Adaptaciones de una obra literaria al cine son frecuentes. La más directa acaso sea de obra teatral a película. Sin embargo, incluso en ese caso son necesarios cambios. Entre ellos se ha destacado en la literatura ocupada de teatro y cine la necesidad de adaptar el lenguaje de los personajes, sobre todo mediante la “naturalización” de dicho lenguaje por medio de espontaneidad, verosimilitud, simplificación, etc. Para todas estas características se hace fundamental el uso de un registro coloquial. En este estudio, usando como ejemplo la obra Bajarse al moro, proponemos un método objetivo y cuantitativo para la comparación de la coloquialidad en la versión teatral y la fílmica de esta obra. Para ello seleccionamos seis escenas teatrales y sus correspondientes versiones fílmica conforme a 17 rasgos sintácticos y léxicos relacionados con la coloquialidad. Los resultados indican que la película es en general más coloquial que la obra teatral, salvo en dos de las variables usadas, si bien las medidas de complejidad sintáctica y las variables de tipo de persona gramatical resultaron irrelevantes y no distintivas, frente a otras medidas sintácticas y las medidas léxicas usadas que sí reflejaron una mayor coloquilidad en la versión fílmica. |
---|---|
ISSN: | 2695-639X 2695-639X |
DOI: | 10.24310/Trasvasestlc.v1i0.6562 |