Translation Notes: Heidegger, Derrida, and the Chance for (a) Philosophy

This paper aims to show that translation is not only a fully-fledged philosophical problem, but also a specific philosophical praxis and a test bed for extracting the core of different philosophical frameworks. For this purpose, I will take into consideration the respective philosophies of Martin He...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inOpen research Europe Vol. 4; p. 25
Main Author Nardelli, Elena
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Belgium F1000 Research Ltd 2024
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:This paper aims to show that translation is not only a fully-fledged philosophical problem, but also a specific philosophical praxis and a test bed for extracting the core of different philosophical frameworks. For this purpose, I will take into consideration the respective philosophies of Martin Heidegger and Jacques Derrida. Even if Heidegger often practices translation from the Greek in his own works and adds a few remarks towards an original investigation of this activity, he ultimately understands translation as a 'makeshift' or as a 'shipwreck'. Throughout his contestation of Heidegger's position, Derrida shows the trap of the endless appropriation of the experience of the origin structure. He also frees up the discourse by putting the hierarchical polarization between the original and the translation into question. Thus, translation becomes a chance for philosophy, even for Derrida's deconstruction, a chance to generate new paths for investigation and to keep its question open.
ISSN:2732-5121
2732-5121
DOI:10.12688/openreseurope.17093.1