Dans l’eau de la claire fontaine. Sur trois traductions de Brassens en italien
Pour éclairer le cas limite, en matière de traduction poétique, que représente la traduction d’une chanson, on étudie ici, selon une méthode comparative, trois traductions de la chanson de Brassens Dans l’eau de la claire fontaine, réalisées par trois artistes différents. On constate que, paradoxale...
Saved in:
Published in | Cahiers d'études romanes (Aix-en-Provence) Vol. 24; pp. 151 - 170 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | French Spanish |
Published |
Centre aixois d'études romanes de l'université d'Aix-Marseille
01.11.2011
Université d'Aix-Marseille |
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | Pour éclairer le cas limite, en matière de traduction poétique, que représente la traduction d’une chanson, on étudie ici, selon une méthode comparative, trois traductions de la chanson de Brassens Dans l’eau de la claire fontaine, réalisées par trois artistes différents. On constate que, paradoxalement, la plus grande contrainte libère le plus l’imaginaire propre au traducteur, faisant de la traduction destinée au chant une authentique réécriture. |
---|---|
ISSN: | 0180-684X 2271-1465 |
DOI: | 10.4000/etudesromanes.993 |