Babel and its Consequences: Legal Translation and Interpreting in the Late Stage of the Habsburg Empire (1848–1918)

The area of legal interpreting and translation took shape especially in the wake of the 1848 revolutions which – over the decades to come – implied the creation of some more or less institutionalized sub-areas including sworn interpreters, the “Terminology Commission” or the “Editorial Office of the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inAnalele științifice ale Universității Al I Cuza din Iași Științe juridice Vol. 67; no. 3; pp. 15 - 30
Main Author Wolf Michaela
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași 01.12.2021
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The area of legal interpreting and translation took shape especially in the wake of the 1848 revolutions which – over the decades to come – implied the creation of some more or less institutionalized sub-areas including sworn interpreters, the “Terminology Commission” or the “Editorial Office of the Imperial Law Gazette” (Reichsgesetzblatt). The discussion of these newly established settings will provide the basis for understanding the concurrence of the elements responsible for what I call the “construction of a Habsburg culture”.
ISSN:1221-8464
2537-3048
DOI:10.47743/jss-2021-67-3-2