Resíduos e Abfälle: um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemâo
No âmbito da busca de equivalentes em alemão para termos em português em um glossário de gestão ambiental desenvolvido no grupo Termisul, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e descreve a ocorrência dos Komposita em textos re...
Saved in:
Published in | TradTerm Vol. 12; p. 269 |
---|---|
Main Authors | , , |
Format | Journal Article |
Language | English Portuguese |
Published |
Universidade de São Paulo
18.12.2006
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | No âmbito da busca de equivalentes em alemão para termos em português em um glossário de gestão ambiental desenvolvido no grupo Termisul, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e descreve a ocorrência dos Komposita em textos relacionados ao campo conceitual resíduos e Abfälle. O trabalho foi efetuado com corpora distintos para a análise da terminologia sobre resíduos nas duas línguas. Como resultados, vemos que o pareamento português brasileiro/alemão não é absoluto, principalmente pela não existência em alemão de subcategorias de Abfälle semelhantes às que há em português brasileiro para resíduos. Isso não impede a indicação de um equivalente para o consulente, embora haja casos de lacunas conceituais e/ou denominativas. A correlação de fontes mostrou-se um elemento importante para a validação segura da informação oferecida ao consulente. No que tange aos Komposita observados, houve a maior ocorrência de termos compostos por dois elementos. Além disso, vimos que o termo Abfälle aparece exclusivamente como base, enquanto Abfall e Müll aparecem mais como determinantes. Ao que tudo indica, o cenário comunicativo influencia a escolha e a feição dos termos. |
---|---|
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |
DOI: | 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46743 |