Sosyal Medyada Kullanılan Alıntı Sözcükler Üzerine: Youtube Yorumları Örneği

İnsanlar arasındaki etkileşim kültürlerin birbiri ile temasa geçmesini sağlamaktadır. Kültürler arasındaki bu temasta da dil ilişkileri öne çıkmaktadır. Zamanla birbirlerine ihtiyaç duyanlar sonraki aşamalarda birbirlerinin dillerinden sözcük ödünçleme, birbirlerinin dillerini öğrenme gibi faaliyetl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inDil Eğitimi ve Araştırmaları Dergisi Vol. 5; no. 2; pp. 298 - 313
Main Author ÇOBAN, İsmail
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published 20.10.2019
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:İnsanlar arasındaki etkileşim kültürlerin birbiri ile temasa geçmesini sağlamaktadır. Kültürler arasındaki bu temasta da dil ilişkileri öne çıkmaktadır. Zamanla birbirlerine ihtiyaç duyanlar sonraki aşamalarda birbirlerinin dillerinden sözcük ödünçleme, birbirlerinin dillerini öğrenme gibi faaliyetlerde bulunmaktadır.Sözcük ödünçlemenin geri kalmışlık, özenti, yabancı dilde eğitim, argo, bilim, ticaret, göçler, teknoloji, medya gibi farklı sebepleri vardır. İletişimde internet sayesinde sınırların kalktığı, dünyada herkesin birbiri ile kolayca iletişime geçebildiği son yıllarda bu iletişimin aracılığını önemli boyutta sosyal medya üstlenmektedir.Sosyal medyada insanlar tanıdıkları veya tanımadıkları kişilerle rahatlıkla iletişim kurabilmekte ve fikirlerini paylaşabilmektedir. İletişimin yazılı boyutuna dâhil olan YouTube yorumları da bu kategoride yer almaktadır. YouTube video paylaşım sitesinde yüz milyondan fazla izlenme oranına sahip olan 10 popüler Türkçe şarkının videoları için yazılan yorumların alıntı sözcükler açısından incelenmesi amacıyla ele alınan bu çalışmada nitel araştırma yöntemlerinden tarama modeli kullanılmıştır. İncelenen yorumlarda 4 harf için yabancı dillerin etkisi altında kalınarak farklı harfler kullanıldığı, Türkçe Sözlük’te yer almayan 23 farklı sözcüğün yorumlarda geçtiği, 8 sözcüğün de Türkçeye geldikleri dildeki -kaynak dildeki- gibi ve sözcüklerin farklı dillerdeki karşılıkları ile kullanıldığı görülmüştür. 2 yorumda ise Türkçe sözdizimi içerisine yabancı dilde cümle eklendiği, 22 alıntı sözcüğün yazımında yanlışlık yapıldığı ve kullanıcıların yabancı dillerdeki kısaltmaları ve Türkçedeki alıntı sözcükleri kısaltma yoluna giderek kullandıkları da belirlenmiştir.
ISSN:2149-5602
2149-5602
DOI:10.31464/jlere.556857