L’historien, les mots, les traductions
La méthode adoptée dans le Vocabulaire européen des philosophies peut-elle être taxée de « relativiste » comme l’écrit Carlo Ginzburg, et plus précisément de mener au « relativisme sceptique » ? L’on vise ici à répondre par la négative en montrant les proximités entre la démarche du VEP et certains...
Saved in:
Published in | Methodos (Villeneuve-d'Ascq, France) |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | French |
Published |
Savoirs textes langage - UMR 8163
11.03.2019
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | La méthode adoptée dans le Vocabulaire européen des philosophies peut-elle être taxée de « relativiste » comme l’écrit Carlo Ginzburg, et plus précisément de mener au « relativisme sceptique » ? L’on vise ici à répondre par la négative en montrant les proximités entre la démarche du VEP et certains travaux de l’auteur lui-même. Si le VEP n’est pas un dictionnaire d’« ethnophilologie », et se centre sur les traductions du vocabulaire philosophique, les enjeux politiques sont essentiels. Il s’agit, en prenant de la distance par rapport à sa propre langue, de construire des comparables, en étant aussi bien contre l’universalisme abstrait que contre le culturalisme relativiste qui conduit à l’incommensurabilité. |
---|---|
ISSN: | 1626-0600 1769-7379 |
DOI: | 10.4000/methodos.5839 |