L’historien, les mots, les traductions

La méthode adoptée dans le Vocabulaire européen des philosophies peut-elle être taxée de « relativiste » comme l’écrit Carlo Ginzburg, et plus précisément de mener au « relativisme sceptique » ? L’on vise ici à répondre par la négative en montrant les proximités entre la démarche du VEP et certains...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inMethodos (Villeneuve-d'Ascq, France)
Main Author Rosier-Catach, Irène
Format Journal Article
LanguageFrench
Published Savoirs textes langage - UMR 8163 11.03.2019
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:La méthode adoptée dans le Vocabulaire européen des philosophies peut-elle être taxée de « relativiste » comme l’écrit Carlo Ginzburg, et plus précisément de mener au « relativisme sceptique » ? L’on vise ici à répondre par la négative en montrant les proximités entre la démarche du VEP et certains travaux de l’auteur lui-même. Si le VEP n’est pas un dictionnaire d’« ethnophilologie », et se centre sur les traductions du vocabulaire philosophique, les enjeux politiques sont essentiels. Il s’agit, en prenant de la distance par rapport à sa propre langue, de construire des comparables, en étant aussi bien contre l’universalisme abstrait que contre le culturalisme relativiste qui conduit à l’incommensurabilité.
ISSN:1626-0600
1769-7379
DOI:10.4000/methodos.5839