La traducción audiovisual desde el francés en España: aproximacióna la industria y la profesión

Este artículo explora y describe el estado actual de la industria audiovisual francófona en España, así como el perfil socioprofesional y las principales características de la profesión del traductor audiovisual con francés como lengua origen: volumen de encargos, modalidades más demandadas, princip...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inTRANS no. 25; p. 373
Main Authors Reverter Oliver, Beatriz, Carrero Martín, José Fernando
Format Journal Article
LanguageSpanish
Published Malaga UMA Editorial, Universidad de Málaga 01.01.2021
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Este artículo explora y describe el estado actual de la industria audiovisual francófona en España, así como el perfil socioprofesional y las principales características de la profesión del traductor audiovisual con francés como lengua origen: volumen de encargos, modalidades más demandadas, principales clientes, canales de distribución, etc. Para ello, hemos realizado, por un lado, una revisión de informes proporcionados por instituciones nacionales e internacionales sobre la industria audiovisual francófona, y por otro, hemos empleado un cuestionario al que respondieron 69 traductores especialistas en francés como lengua origen. Entre otros, los resultados muestran un volumen de importación de productos francófonos -con el cine galo como máximo exponente- bastante reducido. Así, estos encargos son relativamente escasos y parecen distribuirse de modo desigual entre los profesionales. Asimismo, la omnipresencia del inglés en lo audiovisual es evidente, pues un elevado porcentaje de los profesionales especializados en francés también ofrece servicios en inglés.
ISSN:1137-2311