Способы и приемы передачи сленгизмов с английского языка на русский. Сленг элементтерін ағылшын тілінен орыс тіліне аударудың əдістері мен техникасы
В работе отмечается, что сленгу свойственна двоякая номинация. С одной стороны, номинативную функцию выполняют сленгизмы, обозначающие специфические явления, присущие данной субкультуре, с другой – сленгизмы, обозначающие понятия, для которых уже существуют обиходные слова в языке. В обоих случаях н...
Saved in:
Published in | K̦azMU habaršysy. Šyġystanu seriâsy Vol. 61; no. 4 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | English |
Published |
Al-Farabi Kazakh National University
01.01.2016
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
Cover
Loading…
Summary: | В работе отмечается, что сленгу свойственна двоякая номинация. С одной стороны, номинативную функцию выполняют сленгизмы, обозначающие специфические явления, присущие данной субкультуре, с другой – сленгизмы, обозначающие понятия, для которых уже существуют обиходные слова в языке. В обоих случаях номинации, схожие по форме, отличаются по своей сути. В первом случае происходит простое заполнение терминологических лакун, во втором случае сленговое слово передаёт специфику данного явления в деятельности или сознании носителей определённого сленга. Бұл мақала аудармашының сленг сөздерді түпнұсқадан басқа тілге аудару барысында кездесетін қиыншылықтар, сондайақ сленг сөздерді зерттеуге арналады. Магистрлік жұмыстың мақсаты ағылшын тіліндегі сленг элементтерін орыс тіліне аударудың амал-тəсілдері жəне аударуда кездесетін тілдік бейнелі сөздерді орынды қолдана білу. |
---|---|
ISSN: | 1563-0226 2617-1864 |