La traducció de l’estil: The Waves, de Virginia Woolf, traduït per Maria-Antònia Oliver

En aquest article s’analitza com s’ha tractat l’estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antònia Oliver el 1989, de la novel·la de Virginia Woolf The Waves (1931). S’estableix que els principals trets estilístics que presenta el TO —la manca de narrador, l’ús persistent del simple present, una...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inQuaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Main Author Alsina i Keith, Victòria
Format Journal Article
LanguageCatalan
Published Universitat Autònoma de Barcelona 2014
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…