왕자신(王家新) 시인의 러시아 시문학 관련 창작과 번역 연구
This paper examines the creation and translation situation between Chinese poet Wangjiaxin(王家新) and Russia's Pasternak and Mandelstam poets from a comparative literary standpoint. Since the days of Chinese Newspapers, Chinese poets have been influenced by Russian literary works. For example, Pu...
Saved in:
Published in | 중국연구 Vol. 73; pp. 47 - 72 |
---|---|
Main Authors | , |
Format | Journal Article |
Language | Korean |
Published |
한국외국어대학교 중국연구소
30.12.2017
중국연구소 |
Subjects | |
Online Access | Get full text |
ISSN | 1225-8695 2713-5950 |
DOI | 10.18077/chss.2017.73..003 |
Cover
Abstract | This paper examines the creation and translation situation between Chinese poet Wangjiaxin(王家新) and Russia's Pasternak and Mandelstam poets from a comparative literary standpoint. Since the days of Chinese Newspapers, Chinese poets have been influenced by Russian literary works. For example, Pushkin, Tolstoy, Dostoevsky, and the like are typical examples.
On the other hand, many Chinese writers have been studied by Chinese researchers in Russia. For example, Hushi, Luxun, Laoshe, Maodun, XuZhimo, and AiQing are typical examples. As a result, Chinese and Russian literature has been activated through literary translation and literature research.
In this paper, we analyze how Chinese poet Wangjiaxin wrote poetry about Russian poetry and how he was influenced by Russian poetry. In particular, he introduced China through the creation and translation of Russian poet Pasternak. He also introduced the poetry of Mandelstam poetry to China, directly explaining the influence of Russian Mandelstam poets.
In this way, we analyzed the situation of poets, writers, and researchers in the two countries from a comparative point of view and widened the scope of Chinese modern poetry research. Through this review, we can reexamine the current status of Chinese poetry market by reviewing the exchange and influence relation of poetry of both countries from the present point of view. |
---|---|
AbstractList | 이 논문은 중국의 왕자신 시인과 러시아의 파스테르나크와 만델슈탐 시인들 간의 창작과 번역 상황을 비교문학적 관점에서 살펴보았다. 중국 신문학 시기 이래로, 중국의 시인들은 러시아의 문학작품들의 영향을 많이 받았다. 예를 들면, 푸쉬킨, 톨스토이, 도스토예프스키 등이 대표적인 예라고 할 수 있다. 이에 반하여, 중국의 많은 작가들이 러시아의 중국연구자들에게 연구의 대상이 되었다. 예를 들면 후스, 루쉰, 라오서, 마오둔, 쉬즈모, 아이칭 등이 대표적인 예이다. 이처럼 중국과 러시아 문학은 문학번역과 문학연구를 통하여 양국의 문학교류가 활성화되었다. 본고에서는 중국의 왕자신 시인이 어떻게 러시아 시인에 대한 시를 썼는지, 러시아 시문학의 영향을 어떻게 받고 있는지 분석하였다. 특히 그는 러시아의 파스테르나크 시인에 대한 창작과 번역을 통하여 중국의 소개하였다. 또한 러시아의 만델슈탐 시인에 대한 영향을 직접 밝히면서 만델슈탐 시인의 시집을 중국에 번역 소개하였다. 이와 같이, 양국의 시인과 작가, 연구자들이 상호 교류하고 있는 상황을 비교문학적 관점에서 분석하며 중국 현대시 연구의 폭을 넓혀 보고자 하였다. 이를 통해 현재적 관점에서 양국 시문학의 교류와 영향 관계를 재검토함으로써 중국 당대 시가의 현재성을 새롭게 재고해 볼 수 있을 것이다. This paper examines the creation and translation situation between Chinese poet Wangjiaxin(王家新) and Russia's Pasternak and Mandelstam poets from a comparative literary standpoint. Since the days of Chinese Newspapers, Chinese poets have been influenced by Russian literary works. For example, Pushkin, Tolstoy, Dostoevsky, and the like are typical examples.
On the other hand, many Chinese writers have been studied by Chinese researchers in Russia. For example, Hushi, Luxun, Laoshe, Maodun, XuZhimo, and AiQing are typical examples. As a result, Chinese and Russian literature has been activated through literary translation and literature research.
In this paper, we analyze how Chinese poet Wangjiaxin wrote poetry about Russian poetry and how he was influenced by Russian poetry. In particular, he introduced China through the creation and translation of Russian poet Pasternak. He also introduced the poetry of Mandelstam poetry to China, directly explaining the influence of Russian Mandelstam poets.
In this way, we analyzed the situation of poets, writers, and researchers in the two countries from a comparative point of view and widened the scope of Chinese modern poetry research. Through this review, we can reexamine the current status of Chinese poetry market by reviewing the exchange and influence relation of poetry of both countries from the present point of view. KCI Citation Count: 0 This paper examines the creation and translation situation between Chinese poet Wangjiaxin(王家新) and Russia's Pasternak and Mandelstam poets from a comparative literary standpoint. Since the days of Chinese Newspapers, Chinese poets have been influenced by Russian literary works. For example, Pushkin, Tolstoy, Dostoevsky, and the like are typical examples. On the other hand, many Chinese writers have been studied by Chinese researchers in Russia. For example, Hushi, Luxun, Laoshe, Maodun, XuZhimo, and AiQing are typical examples. As a result, Chinese and Russian literature has been activated through literary translation and literature research. In this paper, we analyze how Chinese poet Wangjiaxin wrote poetry about Russian poetry and how he was influenced by Russian poetry. In particular, he introduced China through the creation and translation of Russian poet Pasternak. He also introduced the poetry of Mandelstam poetry to China, directly explaining the influence of Russian Mandelstam poets. In this way, we analyzed the situation of poets, writers, and researchers in the two countries from a comparative point of view and widened the scope of Chinese modern poetry research. Through this review, we can reexamine the current status of Chinese poetry market by reviewing the exchange and influence relation of poetry of both countries from the present point of view. |
Author | 박남용 Park Namyong |
Author_xml | – sequence: 1 fullname: 박남용 – sequence: 2 fullname: Park Namyong |
BackLink | https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002298570$$DAccess content in National Research Foundation of Korea (NRF) |
BookMark | eNotjr9Lw0AcxQ9RsNb-A7pktEPife9yl7uxFH8UCqJ0D0maaIi2kkxuDg5CQXSotWBrR4cqxV900D9Hheb8H0yt0-O9z-PxltB8o9nwEVoBbIDAlrXuHSSJQTBYhkUNA2M6h3LEAqozyfA8ygEhTBdcskVUSJLQxRiAYWFCDu2qblv1L1VrsPZ90fp8fPu6HhU11bpVvbHq3Wjp3XBq2mfTLB2Of9pdbfJymg7uNTX6UP2ryfO7lj6dq86DpjqjyetwGS0EzmHiF_41j2qbG7Xytl7d2aqUS1U9YqbUhZf9rTsgHOFxafqBT4krZcCAkzr23AxIKanLpXQDMC3BGfgZqQsgLgRA86g4m23EgR15od10wj_db9pRbJf2ahWbEEwolll3ddaNwiSxj-PwyIlPbMqExTmlv8Vxdio |
ContentType | Journal Article |
DBID | HZB Q5X ACYCR |
DOI | 10.18077/chss.2017.73..003 |
DatabaseName | KISS(한국학술정보) Korean Studies Information Service System (KISS) B-Type Korean Citation Index |
DatabaseTitleList | |
DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
DocumentTitleAlternate | 왕자신(王家新) 시인의 러시아 시문학 관련 창작과 번역 연구 A Study on Wangjiaxin Poet's Creation and Translation Related to Russian Poetry |
EISSN | 2713-5950 |
EndPage | 72 |
ExternalDocumentID | oai_kci_go_kr_ARTI_2202309 3587663 |
GroupedDBID | ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS HZB M~E Q5X ACYCR |
ID | FETCH-LOGICAL-k549-8c201da18a8c694efe32b99f5162d0cb18a9993b699bf1478651e2d0d812b1f13 |
ISSN | 1225-8695 |
IngestDate | Sun Mar 09 07:51:16 EDT 2025 Thu Apr 24 02:13:06 EDT 2025 |
IsPeerReviewed | false |
IsScholarly | false |
Language | Korean |
LinkModel | OpenURL |
MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-k549-8c201da18a8c694efe32b99f5162d0cb18a9993b699bf1478651e2d0d812b1f13 |
Notes | Institute of Chinese Studies The Center for Foreign Studies Hankuk University of Foreign Studies |
PageCount | 26 |
ParticipantIDs | nrf_kci_oai_kci_go_kr_ARTI_2202309 kiss_primary_3587663 |
PublicationCentury | 2000 |
PublicationDate | 20171230 |
PublicationDateYYYYMMDD | 2017-12-30 |
PublicationDate_xml | – month: 12 year: 2017 text: 20171230 day: 30 |
PublicationDecade | 2010 |
PublicationTitle | 중국연구 |
PublicationTitleAlternate | 중국연구 |
PublicationYear | 2017 |
Publisher | 한국외국어대학교 중국연구소 중국연구소 |
Publisher_xml | – name: 한국외국어대학교 중국연구소 – name: 중국연구소 |
SSID | ssib001150841 ssib009282629 ssib022228350 ssib044746372 |
Score | 1.6433837 |
Snippet | This paper examines the creation and translation situation between Chinese poet Wangjiaxin(王家新) and Russia's Pasternak and Mandelstam poets from a comparative... 이 논문은 중국의 왕자신 시인과 러시아의 파스테르나크와 만델슈탐 시인들 간의 창작과 번역 상황을 비교문학적 관점에서 살펴보았다. 중국 신문학 시기 이래로, 중국의 시인들은 러시아의 문학작품들의 영향을 많이 받았다. 예를 들면, 푸쉬킨, 톨스토이, 도스토예프스키 등이 대표적인 예라고 할... |
SourceID | nrf kiss |
SourceType | Open Website Publisher |
StartPage | 47 |
SubjectTerms | comparative literary literary translation Mandelstam Pasternak Wangjiaxin(王家新) 중국어와문학 |
Title | 왕자신(王家新) 시인의 러시아 시문학 관련 창작과 번역 연구 |
URI | https://kiss.kstudy.com/ExternalLink/Ar?key=3587663 https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002298570 |
Volume | 73 |
hasFullText | 1 |
inHoldings | 1 |
isFullTextHit | |
isPrint | |
ispartofPNX | 중국연구, 2017, 73(0), , pp.47-72 |
link | http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV3Na9RAFA-1Xrz4QRXrF0EcUCTrZGYymTkm2ZQqVBBW6G1JsonKwq5stxcP4sGDsCB6qLVga48eqhS_6EH_HBW68X_wzSS7m1qF6iVM5r2ZeZk3mfm9-XhjGJccIpnM4swSjsgsxlhsibQVwY9HcBIRLihWB4UXbvL52-zGorM4dehYZdfScj-uJQ_-eK7kf7QKcaBXdUr2HzQ7zhQiIAz6hSdoGJ4H0jEKAyQlko4OhEhiFRA-8jAARxS6SITqNXSQFyKfo5AjyZGP9VxAwSoDnbiOfFEGpAAaEOaQF-xlcpBg1XS-4lDp6oomVZ4e8pnaPRFqITyh2aFAvz6S0dZMFPmBLsYnSBQlu8irXy1DkEJxgdxBFT4rqsdGeQC1vp9fNRqXwvfjyiyHLgnrmvKRICCYTughT1bnPWAsVd4V8bilHqhAVSEciaDSwUP_ZQleXOxZS3UcAUPdcmThALfsyAs3oCUkKC4X2jfYCKzXu5O7S8rvu-3WXFqrYUwnQ-toO8FvI-4e397t5F7zTrfZ7jXBgrneJOo-e3Ui9TBxXb3xYOFhOAG4yn1_BcBKsJj5BOASNZ9HJ-vUjLmMU32D2fjDy5NjSvhr-0QHYAJ2yxIArU4vqwCtxnHjaGkhmV7R3E8YU-3ujHErX1vJN57lg83LP54Ovr37_P3F9hUzH7zK13fy9Zfm8PWWell5rOKGWzs_V9bM3Y-PhptvzHz7a77xfPfDF3P4_km--tbMV7d3P22dNBpzYSOYt8rbQKy2w6QlEpCzFdkiEgmXLM1SSmIpM8fmpIWTGAhg69CYSxlnNnMFd-wUKC1AsLGd2fSUMd3pdtLThkmihMZgxpCUtVgmk5jYEeW2Td04iUQUzRozqhKa9wt_L03qAGTgdNa4CJWi9fV3vZ05CNNZ48ikRZ8zpvu95fQ8YNt-fEGr-xcI8IU2 |
linkProvider | ISSN International Centre |
openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%EC%99%95%EC%9E%90%EC%8B%A0%28%E7%8E%8B%E5%AE%B6%E6%96%B0%29+%EC%8B%9C%EC%9D%B8%EC%9D%98+%EB%9F%AC%EC%8B%9C%EC%95%84+%EC%8B%9C%EB%AC%B8%ED%95%99+%EA%B4%80%EB%A0%A8+%EC%B0%BD%EC%9E%91%EA%B3%BC+%EB%B2%88%EC%97%AD+%EC%97%B0%EA%B5%AC&rft.jtitle=%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%2C+73%280%29&rft.au=%EB%B0%95%EB%82%A8%EC%9A%A9&rft.date=2017-12-30&rft.pub=%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%EC%86%8C&rft.issn=1225-8695&rft.eissn=2713-5950&rft.spage=47&rft.epage=72&rft_id=info:doi/10.18077%2Fchss.2017.73..003&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=oai_kci_go_kr_ARTI_2202309 |
thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1225-8695&client=summon |
thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1225-8695&client=summon |
thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1225-8695&client=summon |