영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구

The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which incl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in통번역학연구, 26(3) pp. 79 - 111
Main Author 유정주
Format Journal Article
LanguageKorean
Published 통번역연구소 31.08.2022
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1975-6321
2713-8372
DOI10.22844/its.2022.26.3.79

Cover

Abstract The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which include signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Common law jurisdictions have developed their own preferences in the use of referencing patterns for displaying each function, and established specific contexts of use in their official legislative guidelines. In this respect, English translations of intertextual devices in Korean laws need to reflect the referencing conventions of non-translated laws in order to meet the cognitive expectancy norms of their intended foreign recipients and reduce difficulties with their interpretation at court. The comparison of collocations of main editing units of legislative provisions used in the translated and non-translated law corpora revealed that the translated laws show salient departures from the referencing conventions of TL non-translations for each function, thus requiring revised translation guidelines for ensuring convergence with TL non-translations. KCI Citation Count: 0
AbstractList The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which include signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Common law jurisdictions have developed their own preferences in the use of referencing patterns for displaying each function, and established specific contexts of use in their official legislative guidelines. In this respect, English translations of intertextual devices in Korean laws need to reflect the referencing conventions of non-translated laws in order to meet the cognitive expectancy norms of their intended foreign recipients and reduce difficulties with their interpretation at court. The comparison of collocations of main editing units of legislative provisions used in the translated and non-translated law corpora revealed that the translated laws show salient departures from the referencing conventions of TL non-translations for each function, thus requiring revised translation guidelines for ensuring convergence with TL non-translations. KCI Citation Count: 0
Author 유정주
Author_xml – sequence: 1
  fullname: 유정주
  organization: (한동대학교)
BackLink https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002872921$$DAccess content in National Research Foundation of Korea (NRF)
BookMark eNotjE1LAkEch4cwyMwP0G3PwW4z_9mZ2T2K9CIIQXiNZWfcicVQcPsA2QuEIHiolKDoUIfAIEJJoS59HJ39Di3Z6fn9nsOzjnLNVjNCaJNgB8Bz3e34NHEAAzjAHeoIfwXlQRBqe1RADuWJL5jNKZA1VEySWGLXFZwS4ubRkRl2zN3YWnxcm8Hbz-didrmcmbldPM0s832T9r5M99k8DC1z0UmH0_Sql_20OzWPL2aW2fORuX-dj89Md2Jlgfmkb5nB-3wy2kCrOjxJouI_C6i2u1Mr79vVg71KuVS1I-ZhW3AtQ64xcKkY4FAqWsee0ppoxRhoriLJiIp4qJRPPO4rzsCTdaywkJEUtIC2ltlmWwcNFQetMP7jcStotIPSYa0SEIypBy6mv2QYeHE
ContentType Journal Article
DBID ACYCR
DOI 10.22844/its.2022.26.3.79
DatabaseName Korean Citation Index
DatabaseTitleList
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
DocumentTitleAlternate Comparison of Referencing Conventions between English-translated Korean Law Corpus and Non-translated US and British Law Corpora
EISSN 2713-8372
EndPage 111
ExternalDocumentID oai_kci_go_kr_ARTI_10038240
GroupedDBID ACYCR
ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
M~E
ID FETCH-LOGICAL-e580-76fba6f026bc520abc3d08cff1fc552f6ceb51ce6acc91869c6528bd0c07beb73
ISSN 1975-6321
IngestDate Tue Nov 21 21:44:45 EST 2023
IsPeerReviewed false
IsScholarly false
Language Korean
LinkModel OpenURL
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-e580-76fba6f026bc520abc3d08cff1fc552f6ceb51ce6acc91869c6528bd0c07beb73
PageCount 33
ParticipantIDs nrf_kci_oai_kci_go_kr_ARTI_10038240
PublicationCentury 2000
PublicationDate 20220831
PublicationDateYYYYMMDD 2022-08-31
PublicationDate_xml – month: 08
  year: 2022
  text: 20220831
  day: 31
PublicationDecade 2020
PublicationTitle 통번역학연구, 26(3)
PublicationYear 2022
Publisher 통번역연구소
Publisher_xml – name: 통번역연구소
SSID ssib044763114
ssib028691319
Score 1.8044167
Snippet The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in...
SourceID nrf
SourceType Open Website
StartPage 79
SubjectTerms 통역번역학
Title 영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구
URI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002872921
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
ispartofPNX 통번역학연구, 2022, 26(3), , pp.79-111
link http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnR1Ni9NANOyuFy-iqPhNQOdUUtNJZjJzTNLIKqx4WGEvUjLTRNZCC6V78SCuHyALCx7UXQTFgx6EFUS2uAW9-HO26X_wzSTdxlaW1csw8_Lem5d507z3pjNvDONaknpUsJq03ITHlitt2-Jglyyh0pOBfWh6Qi0NLN2mi3fdWytkZW7-TmnX0lpPVOXDv54r-R-tAgz0qk7J_oNmD5gCAOqgXyhBw1AeSccoChFn4AzqCkWBW0FRgAKMGNMgD_l1FGIUeBrOEXNnEcY0nKiKbwNeRT0M6ogDeh2xOgpCBWE-8l1NB4-YRmKO7l61UcA0NlEEE-y6qgR5dxHyiWbND-gx8jVvDtgcRYDqqt0XOX1AKiXBVRtxu1JIHtgFqEgf-WA8KNAjVfDZoVByAgs-y0FNNXUPJSuvPGu0UA1JpEuuhfcdVNwHXqyWQKBdLP8W8_tQEWZ6Vq9KEQtL9oF7xKJOfqi7mmgYhjjfgjgfl-xAfkFO4VEU5mTaWGHwDFyYYqs9lTYe4yqmVac6piwnBp8y2H-kBm_J1cb9TqPVbUAAdFOloHYYeGnzxjHseXrjwtKjaPyFxYzymjNJ4Oe6YF5qtXzrRfFm-V__Wrjr06KBA9bupiUHbPmkcaKInEw__xmcMuZandPGvWx7PXuzaw6_vci2vvz6Phw8y6sAeT38MDCzn69Gmz-yjY_Zu20ze7o-2t4bPd-E9mhjL3v_KRsA9MlO9vbz_u7jbKNvAoP9_ksz2_q63985YyzfiJbDRau4McRKCLMtj6YipqmNqZAE27GQTtNmMk1rqSQEp1QmgtRkQmMpubqLTVKCmWja0vZEIjznrLHQ7rSTc4YJ3zanSRKJlcGKY8Y44RDaJKQpsLRjct64CiOhR_8QLVw4EtZF4_hkql4yFnrdteQyuLo9cUVr7zdwPo17
linkProvider ISSN International Centre
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%EC%98%81%EC%96%B4+%EB%B2%88%EC%97%AD%C2%B7%EB%B9%84%EB%B2%88%EC%97%AD+%EB%B2%95%EB%A0%B9+%EC%BD%94%ED%8D%BC%EC%8A%A4%EC%9D%98+%EC%83%81%ED%98%B8%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EC%9E%A5%EC%B9%98+%EC%82%AC%EC%9A%A9%EA%B4%80%EC%8A%B5+%EB%B9%84%EA%B5%90+%EC%97%B0%EA%B5%AC&rft.jtitle=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%ED%95%99%EC%97%B0%EA%B5%AC%2C+26%283%29&rft.au=%EC%9C%A0%EC%A0%95%EC%A3%BC&rft.date=2022-08-31&rft.pub=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%EC%86%8C&rft.issn=1975-6321&rft.eissn=2713-8372&rft.spage=79&rft.epage=111&rft_id=info:doi/10.22844%2Fits.2022.26.3.79&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=oai_kci_go_kr_ARTI_10038240
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1975-6321&client=summon