영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구
The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which incl...
Saved in:
Published in | 통번역학연구, 26(3) pp. 79 - 111 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Korean |
Published |
통번역연구소
31.08.2022
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
ISSN | 1975-6321 2713-8372 |
DOI | 10.22844/its.2022.26.3.79 |
Cover
Abstract | The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which include signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Common law jurisdictions have developed their own preferences in the use of referencing patterns for displaying each function, and established specific contexts of use in their official legislative guidelines. In this respect, English translations of intertextual devices in Korean laws need to reflect the referencing conventions of non-translated laws in order to meet the cognitive expectancy norms of their intended foreign recipients and reduce difficulties with their interpretation at court. The comparison of collocations of main editing units of legislative provisions used in the translated and non-translated law corpora revealed that the translated laws show salient departures from the referencing conventions of TL non-translations for each function, thus requiring revised translation guidelines for ensuring convergence with TL non-translations. KCI Citation Count: 0 |
---|---|
AbstractList | The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which include signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Common law jurisdictions have developed their own preferences in the use of referencing patterns for displaying each function, and established specific contexts of use in their official legislative guidelines. In this respect, English translations of intertextual devices in Korean laws need to reflect the referencing conventions of non-translated laws in order to meet the cognitive expectancy norms of their intended foreign recipients and reduce difficulties with their interpretation at court. The comparison of collocations of main editing units of legislative provisions used in the translated and non-translated law corpora revealed that the translated laws show salient departures from the referencing conventions of TL non-translations for each function, thus requiring revised translation guidelines for ensuring convergence with TL non-translations. KCI Citation Count: 0 |
Author | 유정주 |
Author_xml | – sequence: 1 fullname: 유정주 organization: (한동대학교) |
BackLink | https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002872921$$DAccess content in National Research Foundation of Korea (NRF) |
BookMark | eNotjE1LAkEch4cwyMwP0G3PwW4z_9mZ2T2K9CIIQXiNZWfcicVQcPsA2QuEIHiolKDoUIfAIEJJoS59HJ39Di3Z6fn9nsOzjnLNVjNCaJNgB8Bz3e34NHEAAzjAHeoIfwXlQRBqe1RADuWJL5jNKZA1VEySWGLXFZwS4ubRkRl2zN3YWnxcm8Hbz-didrmcmbldPM0s832T9r5M99k8DC1z0UmH0_Sql_20OzWPL2aW2fORuX-dj89Md2Jlgfmkb5nB-3wy2kCrOjxJouI_C6i2u1Mr79vVg71KuVS1I-ZhW3AtQ64xcKkY4FAqWsee0ppoxRhoriLJiIp4qJRPPO4rzsCTdaywkJEUtIC2ltlmWwcNFQetMP7jcStotIPSYa0SEIypBy6mv2QYeHE |
ContentType | Journal Article |
DBID | ACYCR |
DOI | 10.22844/its.2022.26.3.79 |
DatabaseName | Korean Citation Index |
DatabaseTitleList | |
DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
DocumentTitleAlternate | Comparison of Referencing Conventions between English-translated Korean Law Corpus and Non-translated US and British Law Corpora |
EISSN | 2713-8372 |
EndPage | 111 |
ExternalDocumentID | oai_kci_go_kr_ARTI_10038240 |
GroupedDBID | ACYCR ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS M~E |
ID | FETCH-LOGICAL-e580-76fba6f026bc520abc3d08cff1fc552f6ceb51ce6acc91869c6528bd0c07beb73 |
ISSN | 1975-6321 |
IngestDate | Tue Nov 21 21:44:45 EST 2023 |
IsPeerReviewed | false |
IsScholarly | false |
Language | Korean |
LinkModel | OpenURL |
MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-e580-76fba6f026bc520abc3d08cff1fc552f6ceb51ce6acc91869c6528bd0c07beb73 |
PageCount | 33 |
ParticipantIDs | nrf_kci_oai_kci_go_kr_ARTI_10038240 |
PublicationCentury | 2000 |
PublicationDate | 20220831 |
PublicationDateYYYYMMDD | 2022-08-31 |
PublicationDate_xml | – month: 08 year: 2022 text: 20220831 day: 31 |
PublicationDecade | 2020 |
PublicationTitle | 통번역학연구, 26(3) |
PublicationYear | 2022 |
Publisher | 통번역연구소 |
Publisher_xml | – name: 통번역연구소 |
SSID | ssib044763114 ssib028691319 |
Score | 1.8044167 |
Snippet | The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in... |
SourceID | nrf |
SourceType | Open Website |
StartPage | 79 |
SubjectTerms | 통역번역학 |
Title | 영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구 |
URI | https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002872921 |
hasFullText | 1 |
inHoldings | 1 |
isFullTextHit | |
isPrint | |
ispartofPNX | 통번역학연구, 2022, 26(3), , pp.79-111 |
link | http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnR1Ni9NANOyuFy-iqPhNQOdUUtNJZjJzTNLIKqx4WGEvUjLTRNZCC6V78SCuHyALCx7UXQTFgx6EFUS2uAW9-HO26X_wzSTdxlaW1csw8_Lem5d507z3pjNvDONaknpUsJq03ITHlitt2-Jglyyh0pOBfWh6Qi0NLN2mi3fdWytkZW7-TmnX0lpPVOXDv54r-R-tAgz0qk7J_oNmD5gCAOqgXyhBw1AeSccoChFn4AzqCkWBW0FRgAKMGNMgD_l1FGIUeBrOEXNnEcY0nKiKbwNeRT0M6ogDeh2xOgpCBWE-8l1NB4-YRmKO7l61UcA0NlEEE-y6qgR5dxHyiWbND-gx8jVvDtgcRYDqqt0XOX1AKiXBVRtxu1JIHtgFqEgf-WA8KNAjVfDZoVByAgs-y0FNNXUPJSuvPGu0UA1JpEuuhfcdVNwHXqyWQKBdLP8W8_tQEWZ6Vq9KEQtL9oF7xKJOfqi7mmgYhjjfgjgfl-xAfkFO4VEU5mTaWGHwDFyYYqs9lTYe4yqmVac6piwnBp8y2H-kBm_J1cb9TqPVbUAAdFOloHYYeGnzxjHseXrjwtKjaPyFxYzymjNJ4Oe6YF5qtXzrRfFm-V__Wrjr06KBA9bupiUHbPmkcaKInEw__xmcMuZandPGvWx7PXuzaw6_vci2vvz6Phw8y6sAeT38MDCzn69Gmz-yjY_Zu20ze7o-2t4bPd-E9mhjL3v_KRsA9MlO9vbz_u7jbKNvAoP9_ksz2_q63985YyzfiJbDRau4McRKCLMtj6YipqmNqZAE27GQTtNmMk1rqSQEp1QmgtRkQmMpubqLTVKCmWja0vZEIjznrLHQ7rSTc4YJ3zanSRKJlcGKY8Y44RDaJKQpsLRjct64CiOhR_8QLVw4EtZF4_hkql4yFnrdteQyuLo9cUVr7zdwPo17 |
linkProvider | ISSN International Centre |
openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%EC%98%81%EC%96%B4+%EB%B2%88%EC%97%AD%C2%B7%EB%B9%84%EB%B2%88%EC%97%AD+%EB%B2%95%EB%A0%B9+%EC%BD%94%ED%8D%BC%EC%8A%A4%EC%9D%98+%EC%83%81%ED%98%B8%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EC%9E%A5%EC%B9%98+%EC%82%AC%EC%9A%A9%EA%B4%80%EC%8A%B5+%EB%B9%84%EA%B5%90+%EC%97%B0%EA%B5%AC&rft.jtitle=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%ED%95%99%EC%97%B0%EA%B5%AC%2C+26%283%29&rft.au=%EC%9C%A0%EC%A0%95%EC%A3%BC&rft.date=2022-08-31&rft.pub=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%EC%86%8C&rft.issn=1975-6321&rft.eissn=2713-8372&rft.spage=79&rft.epage=111&rft_id=info:doi/10.22844%2Fits.2022.26.3.79&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=oai_kci_go_kr_ARTI_10038240 |
thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1975-6321&client=summon |
thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1975-6321&client=summon |
thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1975-6321&client=summon |