한국 법령 상호텍스트장치의 영어 번역에 대한 고찰 - 영미법계 국가들의 최신 법제지침 분석결과를 중심으로

This study investigates translation issues involving the intertextual devices found in Korean statutes. Legal discourse, especially legislative provisions, is interlinked with various cross-references that serve specific functions in the legislation, which includes signaling textual authority, provi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in통번역학연구, 26(1) pp. 75 - 106
Main Author 유정주
Format Journal Article
LanguageKorean
Published 통번역연구소 28.02.2022
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1975-6321
2713-8372
DOI10.22844/its.2022.26.1.75

Cover

Abstract This study investigates translation issues involving the intertextual devices found in Korean statutes. Legal discourse, especially legislative provisions, is interlinked with various cross-references that serve specific functions in the legislation, which includes signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Countries of Anglo-American jurisprudence have traditionally used different types of cross-referencing expressions to display these specific functions in legal discourse. Recently, the legislation drafting guidelines in many English speaking countries have made changes in the traditional usages of expressions due to the Plain Language Movement. English translators of Korean statutes need to have due regard for these changed functions and expressions to preserve the same legal effect as the original. On this backdrop, this study examines legislative guidelines and plain language manuals in legislation developed by common law countries as well as Korean counterparts to identify distinct functions and contexts of use of each cross-referencing expression. Then, a case study is conducted to compare the expressions recommended by legislative guidelines and those used in the translated statutes. KCI Citation Count: 1
AbstractList This study investigates translation issues involving the intertextual devices found in Korean statutes. Legal discourse, especially legislative provisions, is interlinked with various cross-references that serve specific functions in the legislation, which includes signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Countries of Anglo-American jurisprudence have traditionally used different types of cross-referencing expressions to display these specific functions in legal discourse. Recently, the legislation drafting guidelines in many English speaking countries have made changes in the traditional usages of expressions due to the Plain Language Movement. English translators of Korean statutes need to have due regard for these changed functions and expressions to preserve the same legal effect as the original. On this backdrop, this study examines legislative guidelines and plain language manuals in legislation developed by common law countries as well as Korean counterparts to identify distinct functions and contexts of use of each cross-referencing expression. Then, a case study is conducted to compare the expressions recommended by legislative guidelines and those used in the translated statutes. KCI Citation Count: 1
Author 유정주
Author_xml – sequence: 1
  fullname: 유정주
  organization: (한동대학교)
BackLink https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002814914$$DAccess content in National Research Foundation of Korea (NRF)
BookMark eNotjctKAlEchw9RkJkP0O5sW8x0LnNdinQRhKDcD86ZmRBDQXsAJYPQgi6YLsYwUGqRJJqh4BPN_H2HRmv1bX7f99tBm8VS0UVojxKZMUNRDvJXFZkRxmSmyVTW1Q0UYzrlksF1toli1NRVSeOMbqNEpZK3iaLoGqdUiaGnZcsPpkMcjlthb47hurbszJY399DoLxszeB3AvAPdDoZODV6-o9kttIfQfsDhXTVScTDpwWiEpdUg_JpFmWBSx1ExGFXD5_5anfrQ7K0eoOfDexXmHzj8qUO9G4xHwWQRDhYY-o_Q_AR_Eb75u2jLy11W3MQ_4-j86DCbOpEyp8fpVDIjuapOJCEUzdY8WzUdQl3HZUI3qeMZjBBuqrZBhcdywjRNLjzCiOrlHOFqnim4bQjN5nG0_1ctlj2rIPJWKZdf86JkFcpW8iybtiKZKZzwX2Uamkg
ContentType Journal Article
DBID ACYCR
DOI 10.22844/its.2022.26.1.75
DatabaseName Korean Citation Index
DatabaseTitleList
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
DocumentTitleAlternate Issues on English Translation of Intertextual Devices in Korean Statutes: Focusing on Changes in Legislative Drafting Guidelines in Common Law Countries
EISSN 2713-8372
EndPage 106
ExternalDocumentID oai_kci_go_kr_ARTI_9932430
GroupedDBID ACYCR
ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
M~E
ID FETCH-LOGICAL-e570-cc46b6fb59d01ede2c791df8200395b81cf2ac9993cf0205fadce6f9c3b8c6b3
ISSN 1975-6321
IngestDate Tue Nov 21 21:41:49 EST 2023
IsPeerReviewed false
IsScholarly false
Language Korean
LinkModel OpenURL
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-e570-cc46b6fb59d01ede2c791df8200395b81cf2ac9993cf0205fadce6f9c3b8c6b3
PageCount 32
ParticipantIDs nrf_kci_oai_kci_go_kr_ARTI_9932430
PublicationCentury 2000
PublicationDate 20220228
PublicationDateYYYYMMDD 2022-02-28
PublicationDate_xml – month: 02
  year: 2022
  text: 20220228
  day: 28
PublicationDecade 2020
PublicationTitle 통번역학연구, 26(1)
PublicationYear 2022
Publisher 통번역연구소
Publisher_xml – name: 통번역연구소
SSID ssib044763114
ssib028691319
Score 1.7863703
Snippet This study investigates translation issues involving the intertextual devices found in Korean statutes. Legal discourse, especially legislative provisions, is...
SourceID nrf
SourceType Open Website
StartPage 75
SubjectTerms 통역번역학
Title 한국 법령 상호텍스트장치의 영어 번역에 대한 고찰 - 영미법계 국가들의 최신 법제지침 분석결과를 중심으로
URI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002814914
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
ispartofPNX 통번역학연구, 2022, 26(1), , pp.75-106
link http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV3Na9RAFA-1XryIouI3QZzTkjWTj8nMMUm3VKFerNDbkk8phRbK9uJBWqwgrYIf1O5hKyu06MHi0lppoX-M583s_-CbSbYb2yrVS3iZefPe772XZN6E-VCUuzqJiUVCU2NBbGpWEulakCah5ugBiY0Q20EsFjiPPyRjj60Hk_bk0JmfpVlL842wGj09cV3J_0QVyiCuYpXsP0T2UCgUAA3xhStEGK6nijGqjSBmI-ajmos8G7kjFVTzkGeIUiBcHXkw6K_5iJqQMkp2ijwqCGojOiKrXORassSVVT5iNeTagvCY4BcloqEUBPdCEBAEeVZfHc25HEBQEEyXddQXUyn6MCsSpylwCemATq9oZbEAeVSCODRC8lOrcmihJHQp1UPMlNjLAL3cH6BX2F_2hy_05nWuIwVIC12aMxFQI9tZQprQYghFOQLPl-BsIKQW0MpwX4sUCYILJgx0OeeXviUC2AnOyj3DipJCny1kwrMvDsYEtwx-1hSKcv8Ja3KzBL7y7xsY-Q-Ww4sX7q8QjmkWZoE3_FKHxRxbI2a-yryayDLDwaZGzfxIpKJjyo-nKVIcLDd5ONZ7GpCqWPDMTzXEPvaGUTVIFVf7Lcs7lR_JIH7bq3w6mqo_ma1Pz9VhRHa_DvmvYZn6GeWs4ThyIsX4s1r_i29QwrA52FDQsqC7wzifClIYlk9FkNjuHUUGCeHMXFpKCCcuKOeLkZzq5q_lRWVoevaS8q632urubqnZ9mrW3lf588Vec6_34jVf3ugt7_GPm3y_ydebKm8u8g_fge0lX9via2_U7NUCNFW7O23e6aiaYMi-7YGY7s6SChK7nYXs_YZsutviK22hgbdb_PMC3_-iZj-W-NJ6d7vT3TnINg9UvvGWr3zlrYPsU-uy8mi0NuGPacWxJ1piO7oWRfDtJGlos1jHSZwYkcNwnFIxi5TZIcVRagQRjOvMKIWxnp0GcZSQlEVmSCP46l5RhmdmZ5KrihpbiZNgHLKUmFZipgEOEjtIKYyYdBIa7JpyB7wnA_bnwF0_DdMN5dzg2b6pDDfm5pNbkKw3wtsy3r8AmxHOkg
linkProvider ISSN International Centre
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%ED%95%9C%EA%B5%AD+%EB%B2%95%EB%A0%B9+%EC%83%81%ED%98%B8%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EC%9E%A5%EC%B9%98%EC%9D%98+%EC%98%81%EC%96%B4+%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%90+%EB%8C%80%ED%95%9C+%EA%B3%A0%EC%B0%B0+-+%EC%98%81%EB%AF%B8%EB%B2%95%EA%B3%84+%EA%B5%AD%EA%B0%80%EB%93%A4%EC%9D%98+%EC%B5%9C%EC%8B%A0+%EB%B2%95%EC%A0%9C%EC%A7%80%EC%B9%A8+%EB%B6%84%EC%84%9D%EA%B2%B0%EA%B3%BC%EB%A5%BC+%EC%A4%91%EC%8B%AC%EC%9C%BC%EB%A1%9C&rft.jtitle=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%ED%95%99%EC%97%B0%EA%B5%AC%2C+26%281%29&rft.au=%EC%9C%A0%EC%A0%95%EC%A3%BC&rft.date=2022-02-28&rft.pub=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%EC%86%8C&rft.issn=1975-6321&rft.eissn=2713-8372&rft.spage=75&rft.epage=106&rft_id=info:doi/10.22844%2Fits.2022.26.1.75&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=oai_kci_go_kr_ARTI_9932430
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1975-6321&client=summon