有关heartburn的翻译问题
胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。 笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。
Saved in:
Published in | 西安交通大学学报(医学版) Vol. 38; no. 5; p. F0003 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Chinese |
Published |
西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安,710004
2017
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
ISSN | 1671-8259 |
Cover
Loading…
Abstract | 胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。
笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。 |
---|---|
AbstractList | 胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。
笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。 |
Author | 龚均 |
AuthorAffiliation | 西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安710004 |
AuthorAffiliation_xml | – name: 西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安,710004 |
Author_xml | – sequence: 1 fullname: 龚均 |
BookMark | eNotjr1OwzAUhT0UiVL6CgxsDJF8fR07HlHFn1SJpXt0HTtt-HEgAZHuMDAygRATDwADIwNPA6VvgaUyneF8-s7ZYL1QB99jfVAakkykZp0N27ayHESmDCrZZ1s_L_ffdx8zT82VvW7C4vl28fX5-_6wfHxbvj5tsrWSzlo__M8Bm-zvTUaHyfj44Gi0O04KBSKRoIAMFpzz1CmyBfDUoJWOPKL14JwkJYzzIF2GvgThwMYeHZlSaYcDtrPS3lAoKUzzkzp-iYN5R_NT13VWcNA85Sgiu71ii1kdppdVpC-a6pyaea60MNrwTOMfq8tPfA |
ContentType | Journal Article |
Copyright | Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright_xml | – notice: Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved. |
DBID | 2RA 92L CQIGP W92 ~WA 2B. 4A8 92I 93N PSX TCJ |
DatabaseName | 维普_期刊 中文科技期刊数据库-CALIS站点 维普中文期刊数据库 中文科技期刊数据库-工程技术 中文科技期刊数据库- 镜像站点 Wanfang Data Journals - Hong Kong WANFANG Data Centre Wanfang Data Journals 万方数据期刊 - 香港版 China Online Journals (COJ) China Online Journals (COJ) |
DatabaseTitleList | |
DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
EndPage | F0003 |
ExternalDocumentID | xaykdxxb201705032 672979087 |
GroupedDBID | --- -05 2RA 5XA 5XF 7X7 8FI 8FJ 92L ABDBF ABUWG AFKRA ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS BENPR BPHCQ BVBZV BVXVI CCEZO CCPQU CIEJG CQIGP EOJEC FYUFA HMCUK OBODZ PQQKQ PROAC U1G U5O UKHRP W92 ~WA 2B. 4A8 92I 93N ACUHS ALIPV PSX TCJ |
ID | FETCH-LOGICAL-c612-4161a93c0005d6abc10593b4dae33be1dd4a629de14d83ef12d1b3b43da9f67d3 |
ISSN | 1671-8259 |
IngestDate | Thu May 29 03:54:45 EDT 2025 Wed Feb 14 09:59:01 EST 2024 |
IsPeerReviewed | false |
IsScholarly | true |
Issue | 5 |
Language | Chinese |
LinkModel | OpenURL |
MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-c612-4161a93c0005d6abc10593b4dae33be1dd4a629de14d83ef12d1b3b43da9f67d3 |
Notes | 61-1399/R |
ParticipantIDs | wanfang_journals_xaykdxxb201705032 chongqing_primary_672979087 |
PublicationCentury | 2000 |
PublicationDate | 2017 |
PublicationDateYYYYMMDD | 2017-01-01 |
PublicationDate_xml | – year: 2017 text: 2017 |
PublicationDecade | 2010 |
PublicationTitle | 西安交通大学学报(医学版) |
PublicationTitleAlternate | Journal of Xi‘an Jiaotong University:Medical Sciences |
PublicationTitle_FL | Journal of Xi'an Jiaotong University(Medical Sciences) |
PublicationYear | 2017 |
Publisher | 西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安,710004 |
Publisher_xml | – name: 西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安,710004 |
SSID | ssib012869364 ssib038076391 ssib001051245 ssib022315977 ssib001104403 ssib002263349 ssib036440245 ssib051375640 ssib002039773 ssib006705401 ssib012416230 ssj0001537995 ssib052002713 |
Score | 2.0772922 |
Snippet | 胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。
笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。 |
SourceID | wanfang chongqing |
SourceType | Aggregation Database Publisher |
StartPage | F0003 |
SubjectTerms | 中国香港 烧心 烧灼感 翻译 胃灼热 胃食管反流病 |
Title | 有关heartburn的翻译问题 |
URI | http://lib.cqvip.com/qk/90540A/201705/672979087.html https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/xaykdxxb201705032 |
Volume | 38 |
hasFullText | 1 |
inHoldings | 1 |
isFullTextHit | |
isPrint | |
link | http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV07b9RAELZOqWgQCBAhEEWIKY283vU-SvviU4QE1SFdd7K9diIhXXhcpEtqKCipQIiKHwAFJQW_BkIq_gIza5-9UihCpJO15x3Pzsy-vlntzgbBgyqOKltFRVhGlQ4FugyhsVKEjNlENUyWxgXSfvxE7j0Vj2bJbDT64-1aOlqWD6uTf54ruUyt4jusVzol-x812zPFF5jG-sUn1jA-L1THkEswY9AG8gR0Ahmn-6mXaKcF5ApMClpQIptAlkGuIZ2AYZAbMArSnBJpDO39zGuE6sgS-gR5Ig0xF5ClkAqip40RqcsSkCqX2IVUegkJOiUOORaKsmkn29gJ0NMoYktZLU2_GEElZHlXgtmFbpbsViXa45euBV1WSlR7TL-WGMUiWxhnJuTGwOSeuC4LDYQqZXLQxDhttSSLE0NFNo3XrEziyXZOyHhMcY7aq5C7uUAqFqIDbfzJgmuvUyTeyO_EjBD-82Fm7fc7rorjZ3a1KmMXvSjihBkQGdIorGYD_EOsi3DLC5_H6EJwD05FBNd9-CU599xnqQiA9-M18mKIbqPhv5aGD-4xIkPmhx_ELBF55dNdBAhge34J4yqRQ2wgitgVqw4OtqfyOcUXpDWOte0oZMnB4WL_BQIxdy5u0RSLfQ_CTa8FVzvfaydtO9L1YHRycCPY_vXp7c833_qOc_rx9emP77-_vjt7_-Xs84ebwXSST8d7YXdpSFghWA_JXy8Mr8gXsbIoK_IfeClsUXNe1sxaUcjY2JoJq3ndsNiyEvO5LUwjleW3go3F4aK-HewIyytpkxq1qoQpywKHLssb1ti6KaRsNoOtXrX58zY2zFyis6pMpNVmcL9Tdt6NGK_m55rBnYsQbQVXKN2u-90NNpYvj-p7iISX5bZrPn8BHeZ4bA |
linkProvider | ProQuest |
openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%E6%9C%89%E5%85%B3heartburn%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E9%97%AE%E9%A2%98&rft.jtitle=%E8%A5%BF%E5%AE%89%E4%BA%A4%E9%80%9A%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%AD%A6%E6%8A%A5%EF%BC%88%E5%8C%BB%E5%AD%A6%E7%89%88%EF%BC%89&rft.au=%E9%BE%9A%E5%9D%87&rft.date=2017&rft.pub=%E8%A5%BF%E5%AE%89%E4%BA%A4%E9%80%9A%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E9%99%84%E5%B1%9E%E5%8C%BB%E9%99%A2%E6%B6%88%E5%8C%96%E5%86%85%E7%A7%91%2C%E9%99%95%E8%A5%BF%E8%A5%BF%E5%AE%89%2C710004&rft.issn=1671-8259&rft.volume=38&rft.issue=5&rft.spage=%E5%B0%813&rft.externalDocID=xaykdxxb201705032 |
thumbnail_s | http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/image/custom?url=http%3A%2F%2Fimage.cqvip.com%2Fvip1000%2Fqk%2F90540A%2F90540A.jpg http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/image/custom?url=http%3A%2F%2Fwww.wanfangdata.com.cn%2Fimages%2FPeriodicalImages%2Fxaykdxxb%2Fxaykdxxb.jpg |