有关heartburn的翻译问题
胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。 笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。
Saved in:
Published in | 西安交通大学学报(医学版) Vol. 38; no. 5; p. F0003 |
---|---|
Main Author | |
Format | Journal Article |
Language | Chinese |
Published |
西安交通大学第二附属医院消化内科,陕西西安,710004
2017
|
Subjects | |
Online Access | Get full text |
ISSN | 1671-8259 |
Cover
Loading…
Summary: | 胃食管反流病的主要症状之一heartburn目前国内有二种译法:一种是译成“烧心”,另一种译成“胃灼热”。
笔者查阅1976年中国香港出版的《新英漠臀单大醉典》中heartburn注释为同pyrosis,胃灼热;心口灼热;在食道中的烧灼感。 |
---|---|
Bibliography: | 61-1399/R |
ISSN: | 1671-8259 |